O testamento grego do expositor (Nicoll)
Hechos 3:15
τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς: nuevamente las palabras contrastan marcadamente no solo con φονέα sino también con ἀπεκτείνατε; magnificum antítetón, Bengel. La palabra se traduce “Autor” en el margen de RV (Vulgata, auctorem ) pero “Príncipe” en el texto y así en Hechos 5:31 (Vulg.
, principe ). En los otros dos pasajes en los que aparece la palabra en el NT, a saber. , Hebreos 2:10 ; Hebreos 12:2 , RV traduce “Autor”, “el autor de su salvación”, “el autor y consumador de nuestra fe”, margen “capitán” (Vulgata, auctorem ); véase Westcott, Hebreos , págs.
49, 395. Cristo es tanto el Príncipe de la vida como la Fuente ( auctor ) de la vida: “Vitam aliis dat Christus, opp [142] φονεύς qui adimit” (Blass). Grimm y otros hacen una distinción entre el significado adjunto a la palabra aquí y en Hechos 5:31 . El uso de la palabra en la LXX puede ayudar a justificar tal distinción, pues mientras se encuentra en el sentido de líder o capitán ( Números 14:4 , Jdt 14:2), o jefe de familia o tribu (R.
V. lo traduce “todos príncipes” en Números 13:2 , pero en el siguiente versículo “cabezas de los hijos de Israel”), también se usa para significar el autor, o principiante, la fuente, cf. 1Ma 9:61; 1Ma 10:47, Miqueas 1:13 (aunque nunca se usó para un príncipe o para describir atributos reales); pero en muchos aspectos la traducción "Príncipe" puede compararse con el latín princeps , que significa la primera persona en orden, un jefe, un líder, un originador, el fundador de una familia (en la época de los emperadores se usaba de el heredero al trono).
Así, en griego clásico la palabra se usaba para líder, fundador, latín auctor , para causa primera, autor, así Dios τῶν πάντων, Plat., y también para príncipe, jefe y, especialmente en griego posterior, de la persona de quien procede primero algo bueno o malo en el que otros tienen una participación, por ejemplo , ἀρχηγὸς καὶ αἴτιος combinados ( antesignanus et auctor ), Polyb.
, i., 66, 10; Hdian., ii., 6, 22, y como Alford señala en Hebreos 2:10 , este uso posterior arroja luz sobre su significado en Hechos 3:15 , cf. Cris. en Hebreos 2:10 , ἀρχηγὸν τῆς σωτηρίας τούτεστι τὸν αἴτιον τῆς σωτηρίας.
Cristo es la fuente de la vida, una vida en la que otros participan a través de Él; en este mismo lugar donde San Pedro estaba hablando nuestro Señor había hablado de Sí mismo como el dador de la vida eterna, Juan 10:28 , aunque sin duda la expresión puede incluir el pensamiento de que en Él estaba la vida en su más pleno y amplio sentido físico, intelectual , moral, espiritual.
San Crisóstomo comenta las palabras “Príncipe de la Vida”, Hom. , xi.: “Se sigue que la vida que tuvo no fue de otro, el Príncipe o Autor de la Vida debe ser Aquel que tiene la vida de Sí mismo”. Teofilacto y Oecumenio ven en las palabras un contraste con la φονέα, en que Cristo da la vida, mientras que el asesino la quita, un contraste profundizado por las palabras del condiscípulo de San Pedro, a quien aquí asocia consigo mismo en su llamamiento al pueblo. , cf.
1 Juan 3:15 . En Juan 10:31 ἀρχ. en su traducción "Príncipe" de dignidad real puede compararse con el uso de la palabra en Thuc., i., 132, Æsch., Agam. , 259. Rendall ve en la expresión tanto aquí como en Hechos 5:31 una referencia a Jesús (el nombre usado por St.
Pedro) como el segundo Josué. Así como Josué fue el capitán de Israel y los condujo a través del Jordán a la tierra prometida, así Jesús fue el Capitán del ejército viviente de la Resurrección; y para Salvador, Hechos 5:31 , compara Mateo 1:21 .
Tales asociaciones pueden estar incluidas en las palabras de San Pedro, pero parecen mucho más aplicables a Hechos 5:31 . En griego moderno la palabra ἀρχηγός = líder, en el sentido ordinario, Kennedy, Sources of NT Greek , p. 153; ver Grimm, subv . οὗ puede referirse a ὅν, cf. Hechos 1:8 ; Hechos 13:31 , o al hecho de la Resurrección, cf.
Hechos 2:32 ; Hechos 5:32 ; Hechos 10:39 . RV dice "de quién" en el margen.
[142] opuesto, oposición.