διαδεξάμενοι: habiendo recibido a su vez, es decir , de Moisés, sólo aquí en el NT, cf. 4Ma 4:15; así también en griego clásico, en Dem. y en Polyb., cf. διαδοχῆς, “a su vez”, Herod., viii., 142: (sobre el significado técnico de διάδοχος, al cual en la LXX διαδεχόμενος es similar al término de un diputado, o de uno próximo al rey, véase Deissmann, Bibelstudien , págs.

111, 112). μετὰ Ἰησοῦ, cf. Hebreos 4:8 , donde Syr. Pesh. tiene “Jesús hijo de Nun” (pero no aquí). ἐν τῇ κατασχέσει τῶν ἐθνῶν: “cuando entraron en posesión de las naciones”, RV, lit [212], al tomar posesión de las naciones, es decir , de la tierra habitada por las naciones (Wendt).

La AV sigue a la Vulgata; frecuente en la LXX, cf. José, Ant. , ix., 1, 2 y Test. xiii. patr. , x., usado por Philo en el sentido de una porción dada para guardar (Grimm-Thayer). ὧν : Atracción del ático, cf. Hechos 1:1 1 ἀπὸ προσώπου: para una frase similar cf. Deuteronomio 11:23 ; Deuteronomio 12:29-30 , etc.

, y frecuentemente en LXX, hebreo מִפְּנֵי. ἕως τῶν ἡμ. Δ.: para estar conectado con la primera parte del versículo, “que también nuestros padres trajeron... hasta los días de David” (inclusive), véase Wendt, in loco, es decir , “y un tabernáculo semejante al tiempo de David” (Blass). Rendall toma las palabras como estrechamente unidas para no hacer, pero la cláusula no... hacer está más bien subordinada.

[212] literal, literalmente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento