Pero la mención de Su muerte le sugiere la amplia extensión de sus consecuencias. ἄλλα πρόβατα ἔχω, “otras ovejas tengo”; no que ya sean creyentes en Él, sino “suyos” por designio y don del Padre. Cf. Juan 17:7 y Hechos 18:10 .

Solo se describen negativamente: ἃ οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς αὐλῆς ταύτης; “este redil” es evidentemente el que contenía a los judíos que ya lo habían recibido como su Pastor; y las otras ovejas que no son “de” (ἐκ, como frecuentemente en Juan, “perteneciente a”; no como lo traduce Meyer) este redil son los gentiles. κἀκεῖνα … ποιμήν “Aquellos también debo traer y escucharán mi voz, y se amalgamarán de tal manera con los discípulos judíos que habrá un solo rebaño, un solo pastor”.

La escucha de la voz de Cristo lleva las ovejas a Él, y siendo esto lo que constituye el rebaño, el rebaño debe ser uno como Él es uno. Pero nada se dice de la unidad de organización. Puede haber varios rediles, aunque un solo rebaño. μία ποίμνη, εἷς ποιμήν, la aliteración no se puede reproducir del todo en inglés. Para el énfasis obtenido al omitir καί cf. Eurip., Orestes , 1244, τρισσοῖς φίλοις γὰρ εἷς ἀγὼν, δίκη μία.

La AV [74] tradujo erróneamente “un pliegue”, siguiendo la Vulgata, que traduce tanto αὐλή como ποίμνη por “ovile” [“qua voce non grex ipse sed ovium stabulum declaratur; quod unum vix unquam fuit, et non modo falso, sed etiam stulte impudenter Romae collocatur”. Beza]. Esto se corrige en RV [75] Las antiguas versiones latinas tenían “unus grex”; véase Vul de Wordsworth y White [76].

[74] Versión Autorizada.

[75] Versión revisada.

[76] ulg Vulgate (revisión de Jerome de la antigua versión latina).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento