Pero Jesús acepta el alegato de los judíos y procede a explicar en qué sentido Él es rey: Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ κ. τ. λ. Mi reino no es de naturaleza mundana, ni se establece por medios mundanos. De haber sido así, mis siervos se habrían esforzado en impedir que me entregaran a los judíos. Pero así como están las cosas, νῦν, como es indiscutible que no se ha intentado ninguna resistencia armada o rescate, está fuera de toda duda que mi reino no es de aquí.

“La sustitución de 'de este mundo' por 'de ahí' en la última cláusula parece definir la idea del mundo por una referencia inmediata a los representantes de él más cercanos.” Westcott. Quizá esto limite un poco la referencia. Jesús usa ἐντεῦθεν como alguien que tiene otros mundos a la vista.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento