Juan 19 - Introducción
CAPÍTULO 19. _Pilato, después de azotar a Jesús, nuevamente lo declara inocente_ .... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 19. _Pilato, después de azotar a Jesús, nuevamente lo declara inocente_ .... [ Seguir leyendo ]
Τότε οὖν … ἐμαστίγωσε. Keim (vi. 99) piensa que Pilato en este punto pronunció su "condemno" e "ibis in crucem", y que la flagelación fue preparatoria para la crucifixión. Esto podría parecer justificado por el relato muy condensado de Marcos, Juan 15:15 . φραγελλώσας ἵνα σταυρωθῇ (según el derecho... [ Seguir leyendo ]
a Juan 19:16 . _Jesús ante Pilato_ .... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν, “y siguieron adelante, viniendo a Él”, imperfecto de acción continua; “y aclamándolo rey”, χαῖρε κ. τ. λ., como solían gritar “Ave, César”. En el mismo momento lo golpearon en la cara con las manos.... [ Seguir leyendo ]
Pilato, juzgando que esto contentará a los judíos, saca a Jesús para que lo vean y ἵνα γνῶτε … εὑρίσκω, para que Pilato tenga otra oportunidad de declararlo inocente.... [ Seguir leyendo ]
Todavía vistiendo (φορῶν) los símbolos burlones de la realeza, un objeto de escarnio y piedad, Jesús es sacado, y el juez, señalándolo, dice: Ἴδε ὁ ἄνθρωπος, Ecce Homo, “¡Mira! el hombre”, como invitando a inspeccionar la lamentable figura, y convenciéndolos de lo ridículo que era intentar acusar de... [ Seguir leyendo ]
En lugar de permitirle que soltara al prisionero, “los principales sacerdotes y sus oficiales”, no “el pueblo”, que tal vez se compadeció (Lücke), “rugió” (ἐκραύγασαν) “Crucifícale, crucifícale”; “A la cruz”. A esta demanda Pilato, “con airado sarcasmo” (Reynolds), pero quizás más bien queriendo afi... [ Seguir leyendo ]
Los judíos están tan decididos a que Pilato condene a Jesús como está decidido a no condenarlo, y a su declaración de inocencia del prisionero responden: Ἡμεῖς νόμον ἔχομεν … ἐποίησεν. Puede que no haya cometido ningún mal del que tu ley romana tenga conocimiento, pero “nosotros tenemos una ley ( Le... [ Seguir leyendo ]
Juan 19:7-12 _7-12a_ . _Segundo examen privado por Pilatos_ .... [ Seguir leyendo ]
Ante este silencio, Pilato se indigna; Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; "¿A mí no me hablas?" Es inteligible que no consideres que valga la pena responder a los cargos de esa turba que grita; pero ¿no sabéis que tengo potestad para crucificaros y potestad para soltaros?... [ Seguir leyendo ]
Jesús respondió: Οὐκ εἶχες … ἔχει. ἄνωθεν, "desde arriba", _es decir_ , de Dios. Se debe recordar a Pilato que el poder del que se jacta no es inherentemente suyo, sino que se le ha dado para los propósitos de Dios. De esto se sigue, διὰ τοῦτο, que ὁ παραδιδούς μέ σοι, “el que me entregó a ti”, a sa... [ Seguir leyendo ]
_Nuevo asalto a Pilato y su rendición final_ .... [ Seguir leyendo ]
En consecuencia de esto y desde este punto, ἐκ τούτου, como en Juan 6:66 , “sobre esto”, con una referencia tanto causal como temporal, ἐζήτει ὁ Πιλάτος ἀπολῦσαι αὐτόν, Pilato procuró (inefectivamente, imperfecto) poner a Himualmente libre. Juan 19:12 . οἱ δὲ Ἰουδαῖοι, “pero los judíos”, en este pu... [ Seguir leyendo ]
Entonces Pilato, al oír esto, sacó a Jesús, καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ βήματος. En el _Evangelio según Peter_ , ἐκάθισεν se entiende transitivamente: καὶ ἐκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ καθέδραν κρίσεως λέγοντες Δικαίως κρῖνε, βασιλεῦ τσραήλ. De manera similar en Justin, _I. Apol. _, i. 35. Esta traducción presenta u... [ Seguir leyendo ]
ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, “ahora era la preparación de la Pascua”. παρασκευή era la denominación habitual del viernes, el día de preparación para el sábado semanal. Aquí la adición τοῦ πάσχα muestra que se usa del día anterior a la Pascua. Este día era, como sucedió, un viernes, pero es la relación... [ Seguir leyendo ]
Al instante gritaron: Ἆρον, ἆρον, σταύρωσον αὐτόν. A esto Pilato sólo pudo ofrecer la débil oposición de más sarcasmo, Τὸν βασιλέα ὑμῶν σταυρώσω; donde, por supuesto, el énfasis está en las primeras palabras, Juan con su percepción artística exhibe su rechazo final de Cristo en la forma en que apare... [ Seguir leyendo ]
Las autoridades judías por su parte “recibieron” a Jesús, καὶ ἀπήγαγον. καὶ βαστάζων … Γολγοθᾶ. “Y llevando consigo la cruz, salió al lugar llamado Kraniou (de una calavera), que en hebreo se llama Gólgota”. El condenado cargó al menos una parte de la cruz, ya veces la totalidad. Artemid. , _Oneir.... [ Seguir leyendo ]
_La crucifixión_ .... [ Seguir leyendo ]
ὅπου … Ἰησοῦν. Toda la información relativa a la cruz ha sido recogida por Lipsius en su tratado _De Cruce_ , Amberes, 1595; Amstel., 1670; y en vol. ii. de sus obras completas, publicadas en Lugduni, 1613. Con Jesús fueron crucificados “otros dos”, en Mateo 27:38 , llamados “ladrones”, probablement... [ Seguir leyendo ]
Ἔγραψε δὲ καὶ τίτλον ὁ Πιλάτος. “Y Pilato escribió también un 'título', y lo puso sobre la cruz.” El “título”, αἰτία, era una tabla blanqueada con yeso (σανίς, λεύκωμα) como las que se usaban comúnmente para avisos públicos. Pilato mismo, con la intención de insultar a los judíos, ordenó los término... [ Seguir leyendo ]
Este título fue leído por “muchos de los judíos”, porque el lugar de la crucifixión estaba cerca de la ciudad, y se encontraba en el camino de cualquiera que viniera del norte; también estaba escrito en tres idiomas para que todo el mundo pudiera leerlo, fuera judío o gentil.... [ Seguir leyendo ]
Naturalmente, los principales sacerdotes protestaron y rogaron a Pilato que alterara la inscripción para eliminar la impresión de que se admitía la afirmación de Jesús.... [ Seguir leyendo ]
Pero Pilato, “por naturaleza obstinado y obstinado” (Philo, ii. 589), se rehusó perentoriamente a hacer cualquier alteración. ὃ γέγραφα γέγραφα.... [ Seguir leyendo ]
“Entonces los soldados, cuando hubieron crucificado a Jesús, tomaron sus vestiduras” el premio del verdugo (Apuleo tiene la comparación “desnudo como un niño recién nacido o como el crucificado”) y como eran cuatro soldados, τετράδιον, Hechos 12:4 , dividieron la ropa en cuatro partes. Esto era más... [ Seguir leyendo ]
Entonces los soldados dijeron: Μὴ σχίσωμεν αὐτόν ἀλλὰ λάχωμεν, “no la partamos, sino echemos suertes”. λαγχάνειν es, propiamente, no “echar a suertes”, sino “obtener por suerte”. Véase Field, _Otium Norv. _, 72. En esto Juan ve un cumplimiento de Salmo 22:18 , la LXX. versión de la cual aquí se cita... [ Seguir leyendo ]
Esta parte de la escena se cierra (para que se introduzca otra) con la fórmula común, οἱ μὲν οὖν στρατιῶται ταῦτα ἐποίησαν. (“Graeci… saepissime hujusmodi conclusiunculis utuntur.” Raphel _in loc._ ) οἱ μὲν… εἱστήκεισαν δὲ… Los soldados por su parte actuaron como se ha relatado, pero había otros jun... [ Seguir leyendo ]
El interés de Juan por nombrar a las mujeres no es evidente salvo en el caso de la primera. Ἰησοῦς … ἡ μήτηρ σου. Jesús, cuando vio a Su madre, y al discípulo a quien amaba de pie junto a ella (la relevancia de la designación, τὸν μαθητὴν ὃν ἠγάπα, es aquí obvia, y ahora se da la prueba más convince... [ Seguir leyendo ]
Y esta confianza la encomienda a Juan con las sencillas palabras, Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου, aunque su madre natural, Salomé, también estaba parada allí. [ _Cf. _el legado de Eudamidas: “Dejo a Areteo el cuidado de alimentar y proveer a mi madre en su vejez”. Lucian's _Toxaris_ .] Juan aceptó inmediatamente... [ Seguir leyendo ]
Μετὰ τοῦτο … Διψῶ. “Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo está consumado, para que la Escritura se cumpla por completo, dice: Tengo sed”. Jesús no sintió sed y lo proclamó con la intención de cumplir la escritura que sería un cumplimiento espurio pero en Su queja y la respuesta a ella, Juan ve... [ Seguir leyendo ]
Σκεῦος … μεστόν “Estaba puesta una vasija llena de vinagre”; la mención del buque traiciona al testigo ocular. “Los sinópticos no mencionan el σκεῦος, pero Juan se había parado junto a él”. Plumero. ὄξος, el vinagre usado por los soldados. [Ulpiano dice: “vinum atque _acetum_ milites nostri solent p... [ Seguir leyendo ]
ὅτε οὖν … πνεῦμα. El clamor, τετέλεσται, “Consumado es”, no fue el suspiro de una vida desgastada, sino la expresión deliberada de una clara conciencia de que Su obra estaba terminada, y todo el propósito de Dios cumplido ( Juan 17:4 ), que todos Ahora se había hecho lo que podía hacerse para dar a... [ Seguir leyendo ]
_La perforación del costado de Jesús_ .... [ Seguir leyendo ]
“Los judíos, pues, como era la preparación”, _es decir_ , el viernes, el día antes del sábado, “y como el día de aquel sábado era grande”, siendo no sólo un sábado ordinario sino la Pascua, “para que los cuerpos no colgarse de la cruz en sábado” y así profanarlo, “pidieron a Pilato que les quebraran... [ Seguir leyendo ]
Los dos ladrones fueron así despachados. ἐπὶ δὲ τὸν Ἰησοῦν ἐλθόντες, pero cuando los soldados que estaban cumpliendo las órdenes de Pilato se acercaron a Jesús y vieron que ya estaba muerto, se abstuvieron de quebrarle las piernas.... [ Seguir leyendo ]
Pero uno de los soldados λόγχῃ αὐτοῦ τὴν πλευρὰν ἔνυξε, “le abrió el costado con una lanza”. Pero Field prefiere “le pinchó el costado” para mantener la distinción entre ἔνυξε (la palabra _más suave_ ) y ἐξεκέντησε ( Juan 19:37 ). Está a favor de la idea de Loesner de que la intención del soldado er... [ Seguir leyendo ]
Cuando pasa a testificar, ὁ ἑμρακὼς… no es el fenómeno de la sangre y el agua lo que certifica tan enfáticamente, sino la verdadera muerte de Cristo. Para quien estaba a punto de relatar una resurrección, era un preliminar necesario para establecer la muerte _de buena fe . _Que Juan aquí hable de sí... [ Seguir leyendo ]
ἐγένετο γὰρ ταῦτα. Él registra estas cosas, contenidas en este breve párrafo, porque además identifican a Jesús como el Mesías prometido. Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ. La ley sobre el cordero pascual decía así ( Éxodo 12:46 ): ὀστοῦν οὐ συντρίψετε ἀπʼ αὐτοῦ, _cf._ Salmo 34:20 . Evidentemente Juan... [ Seguir leyendo ]
Μετὰ δὲ ταῦτα, “Pero después de estas cosas”. En Juan 19:31 los judíos pidieron que se llevaran los cuerpos. Si los soldados hubieran cumplido esta petición, habrían echado los tres cuerpos juntos en algún pozo de basura, _cf. _ Josué 8:29 ; pero antes de que esto se hiciera José de Arimatea un luga... [ Seguir leyendo ]
_El entierro_ .... [ Seguir leyendo ]
ἦλθε δὲ καὶ Νικόδημος. “Así, Jesús, al ser levantado, ya está atrayendo a los hombres hacia Él. Estos aristócratas judíos lo confiesan primero en la hora de su degradación más profunda”. Plumero. Nicodemo es identificado como ὁ ἐλθὼν… τὸ πρῶτον, “el que vino a Jesús de noche al principio”; Juan 3:1... [ Seguir leyendo ]
ἔλαβον … ἐνταφιάζειν. Envolvieron el cuerpo en tiras de lino junto con las preparaciones aromáticas ( 2 Crónicas 16:14 , ἀρωμάτων), como es costumbre (ὡς ἔθος ἐστί, 1Ma 10:89) entre los judíos (otros pueblos que tienen otras costumbres) para prepararse para entierro.... [ Seguir leyendo ]
ἐνταφιάζειν, véase Génesis 50:1-3 . ἦν ἐν τῷ τόπῳ, “Había en el lugar”, _es decir_ , en aquella vecindad, κῆπος, un jardín, que, según Mateo 27:60 , debió ser de José. μνημεῖον καινόν, una tumba, excavada en la roca según los sinópticos, que hasta entonces no había sido utilizada y que, por lo tanto... [ Seguir leyendo ]
“Allí, pues, a causa de la preparación de los judíos, porque el sepulcro estaba cerca, pusieron a Jesús.” El viernes estaba tan cerca de su fin que no tuvieron tiempo de ir a ninguna distancia, y por lo tanto se aprovecharon de la tumba vecina como un lugar de descanso provisional, si no permanente.... [ Seguir leyendo ]