ΤΗι δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων: “Y el primer día de la semana”. Mk. ( Marco 16:2 ) y Lc. ( Lucas 24:1 ) tienen la misma expresión. Monte ( Mateo 28:1 ) tiene ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων.

[En el presunto noveno verso de Marco 16 aparece πρώτῃ en lugar de μιᾷ.] Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ ἔρχεται, María de Magdala, ahora Mejdel, un pueblo de pescadores al norte de Tiberíades; ella se describe además en Marco 16:9 como παρʼ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια ( cf.

Lucas 8:2 ), lo que da significado tanto a que ella estuvo en la tumba como a que ella fue la primera en ver al Señor. Ella es la única de las tres mujeres presentes aquí nombrada, porque ella es la única requerida en el relato de Juan. El tiempo se describe más exactamente como πρωΐ, σκοτίας ἔτι οὔσης. Mk. ( Marco 16:2 ) tiene λίαν πρωΐ, pero agrega ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου, aparentemente teniendo en vista principalmente, no la primera llegada de las mujeres, sino la aparición de Jesús a María.

El ὄρθρου βαθέος de Lucas concuerda con la expresión de Juan. Phrynichus define ὄρθρος como el tiempo antes de que comenzara el día mientras todavía se necesitaba una lámpara. [ Cf. El Critón de Platón al principio, y la nota de Roger sobre Aristóteles, Avispas , 215.] Juan nota la oscuridad para explicar que no vio nada de lo que Pedro y Juan vieron después. Sin embargo, no podía dejar de ver τὸν λίθον ἠρμένον ἐκ τοῦ μνημείου; la losa que cerraba el sepulcro había sido removida. Al ver esto, naturalmente concluyó que la tumba había sido violada, posiblemente que las autoridades para sus propios fines habían retirado el cuerpo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento