ἐληλακότες οὖν ὡς σταδίους εἰκοσιπέντε ἢ τριάκοντα. La Vulgata traduce “cum remigassent ergo”, y el griego moderno ἐκωπηλάτησαν, correctamente; véase Aristoph., Frogs , 195; y otros pasajes de Elsner. El estadio tenía unas 194 (Rich da 202) yardas, de modo que nueve en lugar de ocho equivaldrían a una milla. Los discípulos habían remado unas tres millas.

[La mejor discusión sobre la dirección que estaban tomando está en Rob Roy on the Jordan , p. 374.] θεωροῦσι τὸν Ἰησοῦν περιπατοῦντα ἐπὶ τῆς θαλάσσης “ven a Jesús caminando sobre el mar”. Se ha sugerido que esto solo puede significar que Jesús estaba caminando "junto" al mar, ἐπί se usa en este sentido en Juan 21:1 .

Pero que ἐπί pueda significar "sobre" el mar, por supuesto, no se cuestiona (ver Vera Historia de Luciano , donde se burlesca de este incidente; también Job 9:8 , donde, para señalar el poder de Dios, se habla de Él como ὁ περιπατῶν ὡς ἐπʼ ἐδάφους ἐπὶ θαλάσσης). Además, ¿por qué deberían haber tenido miedo los discípulos si simplemente hubieran visto a Jesús caminando en la orilla? Manifestaron su temor de alguna manera, y Él les dice: Ἐγώ εἰμι, Yo soy Él, o Soy Yo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento