O testamento grego do expositor (Nicoll)
Judas 1:22
οὓς μὲν ἐλέγχετε διακρινομένους. Sobre la lectura véase la Introducción. Para la forma ὃς μέν en lugar de ὁ μέν, cf. Mateo 13:8 ; Mateo 22:5 ; Lucas 23:33 ; Hechos 27:44 ; Romanos 14:5 1 Corintios 7:7 ; 1 Corintios 11:21 ; 2 Corintios 2:16 ; 2 Timoteo 2:20 , no se usa en Hebreos, 1 y 2 Ped.
, Santiago o Juan. El ὃς δέ duplicado se encuentra en Mateo 21:35 , ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃ δὲ ἐλιθοβόλησαν. Mateo 25:15 , ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν.
El uso es condenado como un solecismo por Thomas Magister y por Lucian, Soloec. 1, pero es común en el griego tardío desde la época de Aristóteles, cf. Sturz. Marcar. Maced. págs. 105 y sig. Sobre la palabra ἐλέγχω (aquí traducida erróneamente “strafen”, en el sentido de excomunión, por Rampf), véase Const. Una publicación. vii. 5, 3, ἐλεγμῷ ἐλέγξεις τὸν ἀδελφόν σου, y la excelente nota de Hare [800] en su Misión del Consolador , donde argumenta que la convicción forjada por el Espíritu es una convicción para salvación, más que para condenación; y cita a Luecke diciendo que “ἐλέγχειν siempre implica la refutación, la superación de un error, un error, por la verdad y el derecho.
Cuando esto es llevado ante nuestra conciencia a través del ἔλεγχος, surge un sentimiento de pecado, que es siempre doloroso: así cada ἔλεγχος es un castigo, un castigo”. Compare el relato realista de Grote del socrático Elenchus en su Hist. de Grecia
[800] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.
Este versículo parece estar referido en el can. Una publicación. vi. 4, οὐ μισήσεις πάντα ἄνθρωπον, ἀλλʼ οὓς μὲν ἐλέγξεις, οὓς Δὲ ἐλεήσεις, περὶ ὧν προσεύ " 7, con la omisión de οὓς δὲ ἐλεήσεις.
Cf. Juan 16:8 , ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσεως, 1 Corintios 14:24 , ἐλεγχεται ὑπὸ πάντων (the effect of the prophets' teaching on an unbeliever), Tito 1:13 , ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει.
Tito 1:9 , τοὺς ἀντιλέγοντας ἐλέγχειν 2 Timoteo 4:2 (the charge to Timothy) ἔλεγξον, παρακάλεσον ἐι πάσῃ μακροθυμίᾳ, Apocalipsis 3:19 , ὅσους ἐὰν φιλῶ ἐλέγχω καὶ παιδεύω, Efesios 5:13 , τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται.
Hay un tono de mayor severidad en el ποιῆσαι κρίσιν καὶ ἐλέγξαι del versículo 15, pero incluso allí no debemos suponer que el predicador no tiene esperanza de que se produzca el bien. El punto es de importancia para decidir las relaciones mutuas de los tres casos aquí considerados.
διακρινομένους. Deberíamos haber esperado un nominativo aquí para corresponder con ἁρπάζοντες y μισοῦντες en las siguientes cláusulas, y así el texto. rec. tiene διακρινόμενοι, mal traducido en AV, como si fuera el activo διακρίνοντες, “marcando la diferencia”. Esto da un sentido tan bueno que algunos comentaristas ( p. ej ., Stier) han estado dispuestos a tolerar el mal griego.
Habría sido mejor alterar la lectura de una vez. Mantener la lectura de los mejores MSS. Podemos tomar el acusativo como complementario a ἐλέγχετε (como encontramos en Platón, Theaet. 171 D, ἐμὲ ἐλέγξας ληροῦντα, Xen. Mem. 1, 7, 2, ἐλεγχήσεται γελοῖος ὤν, jelf. de la condición de las personas a que se refiere. También hay una pregunta sobre el significado que debemos asignar a διακρ.
¿Debe entenderse en el mismo sentido que en Santiago 1:6 ; Santiago 2:4 ? En ese caso podríamos traducir “convencerlos de su falta de fe”, tomando el participio como complementario del verbo; o “reprenderlos a causa de sus dudas”.
Sin embargo, parece más probable que el significado aquí sea "convencerlos cuando disputan con usted", que podemos comparar con 1 Pedro 3:15 , ἕτοιμοι ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν παντὶ ἰἰο . .
ἐν φόβῳ a continuación). Tomada así, esta primera cláusula se referiría a las dificultades intelectuales que se encuentran con un razonamiento silencioso; siendo la fuerza de διακρινόμενος la misma que en Judas 1:9 , τῷ διαβόλῳ διακρ., y en Socr. EH Judas 1:5 , ὅ λαὸς εἶχεν ὁμόνοιαν καὶ οὐκέτι πρὸς ἀλλήλους διεκρίνοντο.