O testamento grego do expositor (Nicoll)
Judas 1:23
σώζετε. Aquí también se transfiere una palabra que es estrictamente aplicable a Dios a aquel a quien Dios usa como su instrumento, cf. 1 Pedro 4:11 y notas sobre τηρήσατε, ἐλέγχετε arriba, especialmente Santiago 5:20 , ὁ ἐπιστρέψας ἁμαρτωλὸν ἐκ πλάνης ὁδοῦ ὐτοῦ σει ψὴν ἐκ θανάττς ὁδοῦ ὐτοῦ σει ψὴν ἐκ θανάττς ὁδοῦ ὐτοῦ σει ψ ψὴν ἐκ θανάττς.
ἐκ πυρὸς ἁρπάζοντες. The expression is borrowed from Amós 4:11 , κατέστρεψα ὑμᾶς καθὼς κατέστρεψεν ὁ Θεὸς Σόδομα καὶ Γόμορρα, καὶ ἐγένεσθε ὡς δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός, καὶ οὐδʼ ὣς ἐπεσπρέψατε πρός με, λέγει Κύριος, and Zacarías 3:3 , οὐκ ἰδοὺ οὗτος δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός; Ambos pasajes tienen conexiones adicionales con nuestra epístola, el primero de la referencia a Sodoma (ver arriba Judas 1:7 ), el último como continuación inmediata de las palabras, ἐπιτιμήσαι σοι Κύριος citadas en Judas 1:9 , y precediendo una referencia a sucio prendas de vestir (ver nota más abajo).
En ella el Sumo Sacerdote Josué es un representante de Israel, salvado como un tizón del cautiverio, que era el castigo del pecado nacional. La imagen del fuego es naturalmente sugerida por la alusión al castigo de Sodoma en el pasaje de Amós, y de Coré (ver arriba Judas 1:7 ) descrito en Números 16:35 ; Salmo Salmo 106:18
El escritor también puede haber tenido en mente la descripción de San Pablo del edificio erigido sobre el Unico Fundamento (ver arriba Judas 1:20 ), el cual, dice, será probado por fuego, 1 Corintios 3:13-15 , ἑκάστου τὸ ἔργον ὁ ποῖόν ἐστιν, τὸ πῦρ αὐτὸ Δοκιμάσει… εἴ τινος τὸ ἔργον κατακαήσεται, ζημιωθήσεται, ὐς ὐ desempe
Se puede hablar de tal persona como “un tizón arrebatado del fuego”, pero no como aquí, salvado del fuego de la tentación, sino como salvado por medio del fuego del purgatorio de Dios, ya sea en esta vida o en una vida futura.
ἐλεᾶτε ἐν φόβῳ. Se insta a los fieles a mostrar toda la ternura posible por los caídos, pero al mismo tiempo a tener miedo de que ellos mismos o aquellos en quienes ejercen influencia sean llevados a pensar demasiado a la ligera del pecado cuyos estragos están tratando de reparar. Cf. 2 Corintios 7:1 , 1 Pedro 1:17 razéc las Filipenses 2:121 Pedro 3:15 .1 Pedro 1:171 Pedro 3:15
Para la confusión de los verbos contraídos en - έω y - άω en griego tardío ver Jannaris, § 850. § 854 f., Winer p. 104. Los mejores MSS. léase ἐλεᾷ en Proverbios 21:26 y ἐλεῶντος Romanos 9:16 , pero ἐλεεῖ en Romanos 9:18 .
μισοῦντες καὶ τὸν ἀπὸ τῆς σαρκὸς ἐσπιλωμένον χιτῶνα. Mientras que es el deber del cristiano compadecerse y orar por el pecador, debe ver con desprecio todo lo que lleva huellas del pecado. La forma de expresión parece tomada de pasajes como Isaías 30:22 ; Levítico 15:17 , quizás también de Zacarías 3:4 , Ἰησοῦς ἦν ἐνδεδυμένος ἱμάτια ῥυπαρά.
Cf. Apocalipsis 3:4 , οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, y Apocal. Pauli citado por Spitta, ὁ χιτών μου οὐκ ἐρυπώθη. Los derivados de σπίλος son peculiares al griego tardío: los únicos otros ejemplos de σπιλόω en el griego bíblico son Santiago 3:6 , ἡ γλῶσσα ... ἡ σπιλοῦσα ὅλον τὸμα y Wis 15: 4, εἶΔος σπιλωὶν ὅν ὸ ° °ς.
Compare for the treatment of the erring 2 Timoteo 2:25-26 , ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δῷη αὐτοῖς ὁ Θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος.