ἐκβαλὼν, echar fuera (de su cinturón o bolsa). δύο δην., dos “peniques”, suma pequeña, pero suficiente por el momento; pagará lo que más se necesite; conocido en la posada, y conocido como un hombre de confianza para el posadero (τῷ πανδοκεῖ). ὅτι ἂν, etc.: el discurso de un hombre que a su vez confía en el anfitrión, y no tiene miedo de que le cobren de más en la factura del herido. ἐγὼ : con un ligero énfasis que significa: me conoces. ἐπανέρχεσθαι : espera regresar al lugar por su trabajo, cliente habitual de esa posada. Este verbo, así como προσδαπανάω, se usa aquí solo en el NT.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento