Lucas 14 - Introducción
CAPÍTULO 14. CHARLA DE MESA Y UN CONCIO AD POPULUM.... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 14. CHARLA DE MESA Y UN CONCIO AD POPULUM.... [ Seguir leyendo ]
ἐν τῷ ἐλθεῖν, etc.: la indicación de lugar y tiempo es muy vaga para dar plausibilidad a la sugerencia de que la introducción está extraída de los discursos parabólicos, Lucas 14:7-24 (Holtzmann, HC). ἀρχόντων τ. φ., la casa se describe como la de uno de los _gobernantes_ de los fariseos, expresión... [ Seguir leyendo ]
Lucas 14:1-24 contiene un compendio de dichos de Jesús en la mesa de un fariseo, siendo este el tercer ejemplo en este Evangelio de una relación tan amistosa entre Él y los miembros del partido farisaico. La parte restante del capítulo consiste en palabras solemnes sobre el sacrificio personal y sob... [ Seguir leyendo ]
_El hidrópico sanó, con relativa conversación_ , en Lc. solamente ( _cf. _ Mateo 12:9-14 ).... [ Seguir leyendo ]
ὑδρωπικὸς (ὕδρωψ): aquí solo en el NT, un caso solitario de esta enfermedad entre los actos de sanación de Jesús. No hay razón concebible para que se mencione, excepto que era un hecho. ἔμπροσθεν αὐτοῦ, delante de Él, para que no pudiera dejar de verlo; inclinarse allí como invitado, como lo trajero... [ Seguir leyendo ]
ἀποκριθεὶς : Jesús se dirige a la doble situación; por un lado, un hombre enfermo que pide ayuda en silencio, por el otro, religiosos celosos conscientes de Su libre hábito y esperando un discurso excéntrico y una acción abierta a la censura. ἔξεστιν, etc.: primero Él hace una pregunta sobre la lega... [ Seguir leyendo ]
τίνος ὑμῶν, etc.: una construcción hebraística extraña para τίς ὑμῶν οὗ, etc. υἱὸς ἢ βοῦς, un hijo o (incluso) un buey, en cualquier caso, ciertamente en el primero, el instinto natural sería demasiado fuerte para las reglas sabáticas artificiales. φρέαρ, un pozo o cisterna, una ilustración tan adec... [ Seguir leyendo ]
οὐκ ἰσ. ἀνταποκριθῆναι (nuevamente en Romanos 9:20 ): silenciado pero por supuesto no convencido. La diferencia en la forma de pensar es demasiado grande para ser superada en un momento. Lucas tiene tres curas sabáticas. El actual no tiene rasgos muy distintivos. La acumulación puede indicar un des... [ Seguir leyendo ]
ἐπέχων, observando. Euthy. traduce: μεμφόμενος, culpar, en sí mismo un significado legítimo pero no compatible con πῶς. La práctica observada de elegir los lugares principales era característica de los fariseos ( Mateo 23:6 ), pero es un vicio al que todos son propensos.... [ Seguir leyendo ]
_Tome el asiento más bajo_ . Aquí comienza la sobremesa de Jesús, que consta de tres discursos. La primera dirigida a los invitados en general es realmente una _parábola_ que enseña la lección de humildad señalada en Lucas 14:11 . “Por medio de un consejo de prudencia relacionado con la vida social... [ Seguir leyendo ]
γάμους, una fiesta de matrimonio, que aquí representa todas las grandes funciones sociales en las que se pone en juego la ambición de distinción. ἐντιμότερός σου : esto no necesariamente denota a alguien de una posición social superior conocida, sino que puede significar simplemente uno que el anfit... [ Seguir leyendo ]
ἐλθὼν ὁ, etc.: se supone que los invitados han ocupado sus lugares antes de que entre el anfitrión. ἄρξῃ: la vergüenza se sentiría más agudamente al comienzo del movimiento desde el lugar más alto al más bajo (Meyer). τ. ἔσχατον τ., el lugar más bajo que acaba de dejar vacante el invitado de honor,... [ Seguir leyendo ]
προσανάβηθι ἀνώτερον: “sube más alto”, AV [117] y RV [118]; mejor “sube más alto”, lo que da efecto a la πρός. El maestro invita al anfitrión a que se acerque a él. Así Campo ( _Ot. Nor._ ). [117] Versión Autorizada. [118] Versión revisada.... [ Seguir leyendo ]
φωνεῖν usado para καλεῖν en griego helenístico (Farrar, CGT), que denota una invitación formal y ceremoniosa como en una gran ocasión (Hahn). τοὺς φίλους, etc.: cuatro clases que probablemente se pregunten por motivos sociales ordinarios se denominan íntimos personales, hermanos, parientes (estos do... [ Seguir leyendo ]
_Una palabra para el anfitrión_ , también de carácter parabólico en la medida en que da un consejo general bajo una forma particular concreta (Hahn), pero no parabólica en el sentido estricto de enseñar la verdad espiritual mediante ejemplos naturales.... [ Seguir leyendo ]
δοχὴν, la misma palabra usada por Lc. en referencia a la fiesta en la casa de Leví, que era una reunión del tipo recomendado aquí por Jesús. μακάριος, aquí y siempre denotando rara virtud y felicidad = el placer de hacer una bondad que no se devuelve, excepto en la resurrección de los justos, o por... [ Seguir leyendo ]
_La gran fiesta_ ( _cf. _ Mateo 22:1-14 ), introducida con mucha naturalidad por la piadosa reflexión de un invitado cuyo sentimiento religioso había sido tocado por la alusión a la resurrección-felicidad de los justos. Como muchas otras observaciones piadosas del tipo convencional, no ascendió a mu... [ Seguir leyendo ]
ἐκάλεσεν : fue una gran fiesta y muchos fueron invitados, con una larga invitación.... [ Seguir leyendo ]
εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις: una segunda invitación según la costumbre oriental que aún prevalece (Rosenmüller, _Morgenland_ , ver.192; Thomson, _Land and Book_ , vol. i. cap. ix.).... [ Seguir leyendo ]
ἀπὸ μιᾶς (suministrar γνώμης, ψυχῆς, ὥρας, o alguna palabra similar que implique con una mente, o en un momento, o de la misma manera, aquí solo en la literatura griega), con un Consentimiento. παραιτεῖσθαι : no negarse, sino excusarse en términos corteses. ὁ πρῶτος, el primero; de tres, simples mue... [ Seguir leyendo ]
ἕτερος, otro; su excusa también es muy respetable, aunque nada más que una excusa decente; la preocupación muy real, aunque la disculpa coja. Cinco yuntas de bueyes una compra muy importante a los ojos del dueño.... [ Seguir leyendo ]
γυναῖκα ἔγημα: la excusa más presentable de todas, por lo tanto ofrecida _sin frase_ ; preocupación esta vez intensa, y seguramente perdonable? En la esfera natural, estas son formas probables de preocupación, pero no necesariamente ni las únicas, ni siquiera las principales en la esfera espiritual,... [ Seguir leyendo ]
El sirviente ha cumplido con su deber y regresa para hacer su extraño informe. ὀργισθεὶς, enfurecido; No es de extrañar. ἔξελθε ταχέως, salir _rápido_ ; no hay tiempo que perder, ya que todas las cosas están listas, pero lo que debe notarse principalmente es cómo la palabra responde al estado de áni... [ Seguir leyendo ]
_La secuela_ .... [ Seguir leyendo ]
ἔτι τόπος ἐστί, aún hay espacio, lugares para más; muchos más, de lo contrario, el sirviente no pensaría que vale la pena mencionar el hecho, aunque entiende perfectamente que el amo quiere que se llene el salón del banquete, aunque solo sea para demostrar que puede prescindir de esos descarados rec... [ Seguir leyendo ]
ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς, “carreteras y setos”; las carreteras principales y los senderos que discurren entre los campos, junto a los setos (Hahn); éstos, en el _campo_ , respondiendo a las calles y callejuelas del _pueblo_ . Las personas que se encuentran allí no son necesariamente de menor categoría soc... [ Seguir leyendo ]
ὅτι οὐδεὶς, etc.: mantener fuera a los primeros invitados en caso de que cambien de opinión. Por supuesto, esto es dicho por el maestro, y no es un comentario de Jesús, aunque leemos ὑμῖν donde esperamos σοι, la aplicación a los oyentes de la parábola inmiscuyéndose en este punto. La razón del amo p... [ Seguir leyendo ]
_Concio ad populum_ . Jesús ahora aparece en el camino, y seguido por “muchas multitudes” (ὄχλοι πολλοί, Lucas 14:25 ) a quienes les habla. Así los dichos que en Mt. y Mc. formar parte de la instrucción del discípulo (διδαχή) asumir el carácter de predicación popular, como en el caso del Sermón de l... [ Seguir leyendo ]
_Los requisitos del verdadero discipulado_ ( Mateo 10:37-39 ).... [ Seguir leyendo ]
ἔρχεται πρός με, viene a mí, con miras a un discipulado cercano y permanente. μισεῖ : una palabra más fuerte que la usada en Mt., donde se trata de amar menos; sorprendente en Lc., cuyo hábito general es suavizar los dichos duros. Pero el _logion_ se presenta bajo luces diferentes en los dos Evangel... [ Seguir leyendo ]
= Mateo 10:38 , con la idea de habilidad sustituida por la idea de valor.... [ Seguir leyendo ]
θέλων : participio condicional, “si él quiere”; con el artículo sería = quien quiera. πύργον, una torre; no necesita ser magnificado en una gran casa con una torre. Sin duda, como señala Bengel, el cristianismo es un asunto grande y arduo, y se le compara _adecuadamente cum rebus magnis et arduis_ .... [ Seguir leyendo ]
_Parábolas que ilustran la necesidad de calcular el costo_ , propias de Lc., pero intrínsecamente probables como dichos de Jesús, y completamente relacionadas con el discurso anterior. La conexión es: es algo serio ser un discípulo, por lo tanto, considere mucho antes de comenzar las renuncias reque... [ Seguir leyendo ]
ἐμπαίζειν, burlarse; una torre inacabada es especialmente ridícula: la altura es fundamental. οὗτος, etc., este hombre, desdeñosamente; “esto” representa un nombre propio. “Vulgo ponunt NN”, Bengel. Jesús apela aquí con un tacto característico a uno de los sentimientos más sensibles de la naturaleza... [ Seguir leyendo ]
_El rey va a pelear_ . Este es el asunto de unos pocos, una parábola que deben tomar en serio los hombres que aspiran o son capaces de hacer una gran carrera. συμβαλεῖν εἰς πόλεμον, encontrar en la guerra (RV [121]). o tal vez mejor "para pelear una _batalla_ " (Field, Ot. Nor.). πόλεμον se traduce... [ Seguir leyendo ]
da la aplicación de la parábola. Hofmann, Keil y Hahn dividen la oración en dos, poniendo un punto después de ὑμῶν y traduciendo: “¡Entonces cada uno de ustedes! (hacer lo mismo, _es decir_ , considerar). El que no renuncia a todo lo que tiene, no puede ser discípulo mío”. Esto es muy efectivo; pued... [ Seguir leyendo ]
_El dicho de la sal_ ( Mateo 5:13 ; Marco 9:50 ). Este _logion_ puede haber sido pronunciado repetidamente por Jesús, pero no parece ser tan apropiado aquí como en su lugar en Mc. En este lugar, la sal parece denotar discípulos y la idea es: los discípulos genuinos son algo excelente, valiosos como... [ Seguir leyendo ]
οὔτε εἰς γῆν οὔτε εἰς κοπρίαν, ni por tierra ni por estiércol (es adecuado, εὔθετον como en Lucas 9:62 ). La idea parece ser que la sal insípida no es ni _tierra_ ni _estiércol_ . ἔξω es enfático = lo arrojan _fuera_ , como sin valor, bueno para nada, mero desecho, una sustancia de desecho.... [ Seguir leyendo ]