θέλων : participio condicional, “si él quiere”; con el artículo sería = quien quiera. πύργον, una torre; no necesita ser magnificado en una gran casa con una torre. Sin duda, como señala Bengel, el cristianismo es un asunto grande y arduo, y se le compara adecuadamente cum rebus magnis et arduis . Pero la grandeza de la empresa está suficientemente representada por la segunda parábola: se puede permitir que el primer emblema sea menos ambicioso y más al alcance del común de los mortales.

Se puede pensar en una torre de observación en una viña ( Mateo 21:33καθίσας : la actitud apropiada para una consideración deliberada y pausada. δαπάνην, el costo, aquí sólo en el NT εἰ ἔχει εἰς ἀ., si tiene lo necesario para (τὰ δέοντα entendido).

ἀπαρτισμόν = para completar , aquí solo en NT y en Dion. halic.; condenado por Phryn., p. 447. Cfr . ἐξηρτισμένος en 2 Timoteo 3:17 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento