διά γε, etc.: expresión similar en Lucas 11:8 . La parábola que tenemos ante nosotros es compañera de la del prójimo egoísta . Los dos deben estudiarse juntos vide La Enseñanza Parabólica de Cristo . κόπον: el poder del peticionario en ambas parábolas radica en su habilidad y determinación para perturbar la comodidad de aquellos a quienes se dirigen.

El prójimo y el juez son ambos egoístas, sólo se preocupan por su propia comodidad, y es esa misma cualidad la que les da a los suplicantes su oportunidad. Pueden molestar a los reacios a que concedan un éxito seguro a sus solicitudes. εἰς τέλος: los intérpretes difieren en cuanto al significado de esta frase, y si debe estar conectada con ἐρχομένη o con ὑπωπιάζῃ. Las dos formas de traducir la última cláusula de Lucas 18:5 son: no sea que viniendo continuamente , ella me canse hasta la muerte, o no sea que viniendo y viniendo, finalmente me dé ojos morados; por supuesto, en un sentido humorístico.

La última interpretación hace más justicia al humor de la situación, pero la otra parece estar más en armonía con el alcance de la parábola, que es reforzar la persistencia en la oración continua. El tiempo presente en participio y verbo también parece demandar la primera interpretación: apunta a un proceso que está por venir y en su efecto sobre el juez, los dos siguiendo el ritmo uno del otro. A medida que ella sigue viniendo, él se aburre cada vez más.

Si ὑπωπ señalara un acto final, el uso de los puños (en serio o con humor), el aoristo habría sido más adecuado. (So ​​Field en Ot. Nor. ) Los comentaristas filológicos difieren en cuanto al sentido de εἰς τέλος, tomándolo algunos = perpetuo, indesinenter (Grotius, Kypke); otros = tándem (Palairet); otros = omnino (Rafael); todos citando ejemplos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento