ἐὰν σιωπήσουσιν: ἐὰν con futuro de indicativo en lugar de subjuntivo como en el griego clásico, una de las formas divergentes en las que el NT expresa una suposición futura con cierta probabilidad ( vide Burton, M. and T. , §§ 250 256). οἱ λίθοι κράξουσιν, las piedras clamarán; posiblemente haya una referencia a Habacuc 2:11 , pero la expresión es proverbial (ejemplos en Pricaeus, Wetstein, etc.

) = sucederá lo imposible antes que el reino mesiánico no sea reconocido. Algunos, por ejemplo , Stier y Nösgen, encuentran en las palabras una referencia a la destrucción del templo y el testimonio que dio de Jesús = si no recibo testimonio del pueblo judío, las piedras esparcidas del templo en ruinas darán testimonio por mí. Una idea atractiva, no refutada por la objeción de Hahn de que si hubiera estado a la vista deberíamos haber tenido ὅταν οὗτοι σιωπ. en lugar de ἐὰν, etc. ἐὰν con futuro puede expresar una suposición futura con cierta probabilidad.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento