Lucas 21 - Introducción
CAPÍTULO 21. LA OFRENDA DE LA VIUDA. EL DISCURSO APOCALIPTICO.... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 21. LA OFRENDA DE LA VIUDA. EL DISCURSO APOCALIPTICO.... [ Seguir leyendo ]
ἀναβλέψας, mirando hacia arriba, dando la impresión de una mirada casual y momentánea tomada por alguien que anteriormente había estado preocupado por asuntos muy diferentes. La narración de Mc transmite la idea de observación deliberada e interesada por parte de alguien que tomó una posición conven... [ Seguir leyendo ]
_La ofrenda de la viuda_ ( Marco 12:41-44 ), lamentablemente colocada al comienzo de este capítulo, que debería haber sido dedicado íntegramente al discurso solemne de Cristo sobre el futuro. Sin embargo, este mal arreglo corresponde a la manera en que Lc. introduce ese discurso, en comparación con... [ Seguir leyendo ]
πενιχρὰν, necesitado, de πένομαι o πένης; una palabra poética rara vez usada, aquí solo en el NT πτωχὴ, la palabra de Marcos, es más fuerte = reducida a la mendicidad. δύο λεπτά. Lc. no cree necesario explicar qué era la moneda ni a qué ascendía la aportación. Mk. establece su valor en monedas roman... [ Seguir leyendo ]
εἶπεν : a quien no se indica. El narrador se preocupa solo por el dicho ἀληθῶς, para el hebreo de Marcos ἀμὴν, como casi siempre. πτωχὴ : Lc. no evita esta palabra: el uso del otro término en su narración preliminar es una cuestión de estilo. πτωχὴ implica que se podría haber esperado que la viuda p... [ Seguir leyendo ]
ἅπαντες οὗτοι, todos estos, refiriéndose a los ricos y señalándolos. n . __ _La expresión de Lc. significa estrictamente que ella dio de un déficit, una cantidad negativa ("ex eo quod deest illi", Vulg [170]), una forma fuerte pero inteligible de decirlo. τ. βίον, su _vida_ , como en Lucas 15:12 ;... [ Seguir leyendo ]
EL DISCURSO APOCALIPTICO ( Lucas 21:5-38 ). Lucas 21:5-7 . _Introducción al discurso_ ( Mateo 24:1-3 ; Marco 13:1-4 ). καί τινων λεγόντων, y algunas observaciones. Una transición muy poco enfática, como si lo que sigue fuera simplemente una continuación del discurso _en el templo_ sobre uno de los... [ Seguir leyendo ]
ταῦτα ἁ θ. Algunos (Grotius, Pricaeus) toman ταῦτα = τούτων: de estas cosas que veis, no quedará piedra. La mayoría, sin embargo, lo toma como un nominativo absoluto = en cuanto a estas cosas que veis ( _vide_ Winer, § lxiii. 2 d). Esto se adapta mejor al estado de ánimo emocional. ἐλεύσονται ἡμέραι... [ Seguir leyendo ]
διδάσκαλε, Maestro, sugiriendo su correlato, discípulos, pero sin implicar necesariamente que la pregunta procediera de los Doce; más bien al contrario, pues no serían tan formales en su manera de hablar con Jesús ( _cf._ Mt. y Mc.). πότε οὖν ταῦτα, etc.: la pregunta se refiere exclusivamente a la d... [ Seguir leyendo ]
_Signos preludios del fin_ ( Mateo 24:4-8 ; Marco 13:5-11 ). βλέπετε, etc., mirad que no os _engañéis_ . Esta es la nota clave no para decir cuándo, sino para proteger a los discípulos de engaños y terrores. ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, en mi nombre, _es decir_ , llamándose Cristos. _Vide_ en Mt. sobre estos... [ Seguir leyendo ]
ἀκαταστασίας, condiciones inestables, por ἀκοὰς πολέμων en Mt. y Mk., y tal vez con la intención de explicar esa vaga frase. Hahn se refiere a la Revolución Francesa y al movimiento socialista de la actualidad para ilustrar el significado. πτοηθῆτε = θροεῖσθε en paralelos; aquí y en Lucas 24:37 . δ... [ Seguir leyendo ]
τότε ἔλεγεν apunta a un nuevo comienzo en el discurso, que tiene el efecto de disociar la mención repetida de disturbios políticos de lo que va antes, y conectarlo con las tribulaciones apostólicas a las que se hace referencia en la continuación. En Mt. y Mk. el verso correspondiente es simplemente... [ Seguir leyendo ]
καὶ κατὰ τόπους : el καὶ así colocado ([172] [173] [174]) disocia a κ. τ. de σεισμοί y lo conecta con λοιμοὶ καὶ λιμοὶ: no terremotos, sino pestilencias y hambrunas aquí, allá, en todas partes. λ. καὶ λ., una conjunción funesta común en el habla y en los hechos. φόβητρα, fenómenos aterradores, aquí... [ Seguir leyendo ]
πρὸ δὲ τούτων ἁπάντων: esta frase puede introducirse aquí porque el relato de Marcos que se encuentra bajo el ojo de Lc. menciona las señales en el cielo en una etapa posterior, Lucas 21:24 . O puede ser el equivalente de Lc. para "estas cosas son el principio de _dolores de parto_ " (Mt. Lucas 21:8... [ Seguir leyendo ]
_Señales aún anteriores_ ( Mateo 24:9-14 ; Marco 13:9-13 ).... [ Seguir leyendo ]
ἀποβήσεται, resultará; como en Filipenses 1:19 . ὑμῖν εἰς μαρτύριον, para testimonio tuyo = para tu crédito u honor; = εἰς μαρτυρίου δόξαν, Teofía. Así también Bleek. J. Weiss (Meyer), siguiendo a Baur y Hilgenfeld, traduce: resultará en tu _martirio_ . Este significado está emparentado con el de T... [ Seguir leyendo ]
θέτε οὖν : no = considerar, como en Lucas 1:66 , sino = resolver, como en Hechos 5:4 (“establecedlo en vuestros corazones”, AV [176]). μὴ προμελετᾷν (aquí sólo en NT), no estudiar de antemano, con la inf.; no debe tomarse en la letra, como regla, sino en el espíritu, por lo tanto = προμεριμνᾶτε de M... [ Seguir leyendo ]
ἐγὼ, yo, enfático, el Señor exaltado, en lugar de “el Espíritu Santo” en Mc. y “el Espíritu del Padre” en Mateo 10:20 . La sustitución da testimonio del efecto inspirador del pensamiento del Señor Jesús gobernando en el cielo en la mente de los cristianos que soportan la tribulación, en el momento e... [ Seguir leyendo ]
καὶ, incluso, por los padres, etc.: _non modo alienis_ , Beng. ἐξ ὑμῶν, algunos de ustedes, limitando la declaración incondicional de Mc., y con los hechos de la historia apostólica a la vista.... [ Seguir leyendo ]
μισούμενοι ὑπὸ πάντων, _continuamente_ odiado (pres. parte) por _todos_ ; ¡pésima perspectiva! Aún... [ Seguir leyendo ]
Lucas 21:18 , θρὶξ, etc., no perecerá ni un cabello de tu cabeza = Mateo 10:30 , donde se dice: “todos tus cabellos están contados”. ¡Qué! incluso en el caso de los que mueren? Sí, Jesús quiere que Sus apóstoles vivan en esta fe pase lo que pase; un credo optimista, necesario para una vida heroica.... [ Seguir leyendo ]
κτήσεσθε o κτήσασθε, ganaréis, o venceréis; sentir lo mismo. Varias lecturas similares en Romanos 5:1 , ἔχωμεν o ἔχομεν.... [ Seguir leyendo ]
κυκλουμένην, en curso de estar rodeado; pres. parte., pero no implica necesariamente que para el autor de esta versión de las palabras de Cristo el proceso esté realmente en marcha (J. Weiss Meyer). Jesús podría haber hablado así concibiéndose a sí mismo como presente. στρατοπέδων, campamentos o ejé... [ Seguir leyendo ]
_El día del juicio de Jerusalén_ ( Mateo 24:15-21 ; Marco 13:14-19 ).... [ Seguir leyendo ]
τότε, entonces, hora trascendental, tiempo para la pronta acción. φευγέτωσαν, ¡huye! El consejo es para tres clases: (1) los que están en Judea a cierta distancia de Jerusalén, (2) los que están en Jerusalén (ἐν μέσῳ αὐτῆς) cuando aparecen los ejércitos, (3) los que están en los campos o granjas alr... [ Seguir leyendo ]
οὐαὶ, etc.: como en paralelos hasta ἡμέραις; luego siguen las palabras peculiares de Lc. sobre el ἀνάγκη y ὀργὴ. El uso de la primera palabra en el sentido de angustia es principalmente helenístico; aquí y en las epístolas de San Pablo. Esta última palabra expresa la misma idea que en 1 Tesalonicens... [ Seguir leyendo ]
σημεῖα, etc.: la referencia a las señales en el cielo es muy sumaria en comparación con la imagen gráfica en los paralelos. Lc. está más interesado en el estado de las cosas en la tierra. συνοχὴ ἐ., angustia de las naciones, _cf. _συνέχομαι en Lucas 12:50 . ἐν ἀπορίᾳ puede estar relacionado con lo q... [ Seguir leyendo ]
_Señales del advenimiento_ ( Mateo 24:29-31 ; Marco 13:24-27 ).... [ Seguir leyendo ]
ἀποψυχόντων: literalmente, moribundo, probablemente significó tropicalmente = ὡς νεκροί, Mateo 28:4 . ἀπὸ φόβου καὶ προσδοκίας, de temor y expectación, en lugar de horrenda expectación como en Hebreos 10:27 (φοβερὰ ἐκδοχὴ). προσδοκία aquí y en Hechos 12:11 .... [ Seguir leyendo ]
ἐν νεφέλῃ, en una nube, sing., en lugar del plural en los paralelos, haciendo más literal la concepción.... [ Seguir leyendo ]
καὶ πάντα τὰ δένδρα: añadido por Lc., generalizando como en Lucas 9:23 : “tomar su cruz _cada día_ ”. La lección la enseñan todos los árboles, pero el estilo parabólico exige una referencia especial a un árbol en particular. προβάλωσιν, puesto adelante (sus hojas, τὰ φύλλα entendido). Frases similar... [ Seguir leyendo ]
_Aplicación parabólica de la lección_ ( Mateo 24:32-35 ; Marco 13:28-31 ).... [ Seguir leyendo ]
ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, explicando las palabras elípticas pero no oscuras en Mt. y Mc.: “(está) cerca”, _es decir_ , la venida del Hijo del hombre. Para Lc. eso es uno con la venida del Reino, que nuevamente = redención en Lucas 21:28 .... [ Seguir leyendo ]
Lucas 21:32-33 : con un ligero cambio como en los paralelos, incluso con la retención de ἀμὴν generalmente reemplazada por ἀληθῶς. Presumiblemente, ἡ γενεὰ αὕτη significa para Lc., como debe haber sido para los Doce a quienes se dirigieron las palabras, la generación a la que pertenecía Jesús mismo.... [ Seguir leyendo ]
_Exhortación general a la vigilancia_ , propia de Lc.; cada evangelista tiene su propio epílogo. ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ : esta parece ser una frase similar a ἠχοῦς καὶ σάλου sonido y onda por onda sonora ( Lucas 21:25 ) = en dolor de cabeza (de la embriaguez de ayer) y embriaguez, por: en borrachera q... [ Seguir leyendo ]
ὡς παγὶς, como un lazo, se unió a la cláusula anterior en RV [179] (“y ese día vendrá sobre ti de repente como un lazo”). Field objeta que el verbo que sigue (ἐπεισελεύσεται) no parece lo suficientemente fuerte como para estar solo, especialmente cuando el verbo ἐπιστῇ se enfatiza doblemente con "re... [ Seguir leyendo ]
ἐν παντὶ καιρῷ, en cada estación. κατισχύσητε, para que tengáis poder, “prevaleced” (RV [180]). καταξιωθῆτε (TR), “puede considerarse digno” (AV [181]), también da un muy buen significado, incluso en algunos aspectos preferible. σταθῆναι, estar en el juicio (tantos, tantos), o ser presentado, puesto... [ Seguir leyendo ]
ἐν τ. ἱερῷ διδάσκων, enseñanza en el templo. La declaración abarca todo lo relatado en los capítulos 20, 21, incluido el discurso apocalíptico = Jesús aprovechó su breve tiempo para la instrucción espiritual del pueblo. ηὐλίζετο, alojado, imperfecto, porque se hace noche tras noche. Algunos ( _por e... [ Seguir leyendo ]
_Nota final sobre cómo pasó Jesús sus últimos días_ .... [ Seguir leyendo ]
ὤρθριζεν, llegó _temprano_ , o lo buscó _ansiosamente_ (Meyer). ὀρθρεύω, la forma griega, siempre se usa de forma literal o temporal. ὀρθρίζω, su equivalente helenístico, a veces parece usarse tropicalmente, como en Salmo 78:34 ("temprano", RV [182], "intensamente" en el margen), Sir 4:12; Señor 6:3... [ Seguir leyendo ]