Lucas 23 - Introducción
CAPÍTULO 23. LA HISTORIA DE LA PASIÓN CONTINUA.... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 23. LA HISTORIA DE LA PASIÓN CONTINUA.... [ Seguir leyendo ]
ἅπαν τὸ πλῆθος, el número entero. Las autoridades judías acuden a Pilato con toda su fuerza para hacer una apariencia lo más imponente posible y crear la impresión de que algo serio estaba en juego. ἤγαγεν: nada se dice acerca de llevar a Jesús _atado_ , como en Mt. y Mc.... [ Seguir leyendo ]
_Ante Pilato_ ( Mateo 27:1-2 ; Mateo 27:11-14 ; Marco 15:1-5 ). En la reunión de la mañana del Sanedrín (en Mt. y Mc.) sin duda se había resuelto poner la confesión de Jesús de que Él era el Cristo en una forma adecuada para presentarla ante Pilato, _es decir_ , darle un carácter político, y acusarl... [ Seguir leyendo ]
διαστρέφοντα, pervertir, causar desafección y deslealtad a Roma. κωλύοντα, haciendo todo lo posible para evitar (que la gente pague tributo a César); falso, y probablemente sabían que era así, pero era una mentira útil. βασιλέα : en aposición con Χριστὸν = diciendo que Él era Cristo _Rey!_... [ Seguir leyendo ]
σὺ εἶ, etc.: La pregunta de Pilato exactamente como en Mt. y Mc. σὺ λέγεις: esta respuesta necesita alguna explicación como la que se da en Juan; _vide_ notas sobre el monte.... [ Seguir leyendo ]
αἴτιον, reprochable, punible (neutro de αἴτιος) = αἰτία. Pilato llegó a su conclusión muy rápidamente. Una mirada le bastó para convencerse de que Jesús no era un personaje peligroso. Probablemente pensó que era un hombre con una idea fija.... [ Seguir leyendo ]
ἐπίσχυον (aquí solo en el NT), insistieron, usaron absolutamente = “invalescebant”, Vulg [191] ἀνασείει, agita, una palabra más fuerte que διαστρέφειν. διδάσκων, enseñanza, el instrumento de la excitación. Jesús, de hecho, produjo una gran impresión en la gente con su enseñanza, y no fue favorable a... [ Seguir leyendo ]
_Ante Herodes_ , peculiar de Lc.... [ Seguir leyendo ]
ἀνέπεμψεν, lo remitió = _remisit_ , lo envió, no al superior (Meyer), sino al tribunal adecuado: un galileo, al tetrarca de Galilea; un término técnico. ἐν Ἱεροσ. Herodes estaría en Jerusalén para celebrar la Pascua, aunque eso no se dice.... [ Seguir leyendo ]
ἐχάρη λίαν, estaba muy complacido, “sobremanera alegre” (AV [192] y RV [193]) es una frase demasiado grave para expresar el sentimiento de este hombre inútil, que simplemente esperaba del encuentro con Jesús una “nueva diversión” ( Schanz), como el que podría obtenerse de un prestidigitador que pudi... [ Seguir leyendo ]
ἐν λόγοις ἱκανοῖς : sugiriendo la idea de una conversación inconexa, en la que el rey introdujo tema tras tema de manera aleatoria e incoherente, sin mostrar ningún interés serio en ninguna de sus preguntas. οὐδὲν ἀπεκρίνατο, no respondió nada, lo que asombraría y irritaría mucho a este rey, acostum... [ Seguir leyendo ]
οἱ ἀρχιερεῖς, etc., sacerdotes y escribas, allí también, habiendo seguido a Jesús, temerosos de que el caso tomara un giro desfavorable en su ausencia. εὐτόνως, ansiosamente ( Hechos 18:28 ).... [ Seguir leyendo ]
ἐξουθενήσας: sobre este verbo y formas afines, _vide_ en Marco 9:12 . Herodes, sintiéndose menospreciado por Jesús, lo menosprecia a su vez, incitando a sus guardaespaldas (τοῖς στρατεύμασιν, que aquí no pueden significar ejércitos) a burlarse de Él, y haciéndolo revestir con una costosa túnica, pro... [ Seguir leyendo ]
ἐγένοντο φίλοι : que el único resultado positivo de la transacción dos gobernantes, previamente en malos términos, se reconciliaron, al menos por el momento. Enviar a Jesús a Herodes fue un acto político por parte de Pilato. Podría haber terminado el caso en lo que a él concernía; agradó a un prínci... [ Seguir leyendo ]
_Pilato propone soltar a Jesús_ .... [ Seguir leyendo ]
ἀποστρέφοντα, apartándose (la gente de su lealtad). En Hechos 3:26 , de hacer volver a los hombres de sus iniquidades. ἐνώπιον ὑ ἀνακρίνας, habiendo hecho una consulta _en su presencia_ . En Juan, la pregunta de Pilato es privada. “Él dice esto”, observa Pricaeus, “para que no piensen que estaba lib... [ Seguir leyendo ]
αὐτῷ: algunos han tomado esto como una referencia a Herodes = Herodes no hizo nada en el caso, lo que implica que era de naturaleza grave y capital. La mayoría lo toma como una referencia a Jesús = he aquí, el resultado de enviar a Herodes es que en su juicio no se ha hecho nada que merezca la muert... [ Seguir leyendo ]
παιδεύσας : sin duda usado aquí en el sentido helenístico de castigar, azotar un nombre suave para una cosa fea. La política de la propuesta Euthy. así explica: “una flagelación moderada (μετρίαν μαστίγωσιν) para mitigar su ira, para que pensando que habían ganado su punto, pudieran cesar de más loc... [ Seguir leyendo ]
Lucas 23:17 , que establece que Pilato estaba en la necesidad (por qué, no se explica) de liberar a un (prisionero) a la hora de la fiesta, es casi seguro importado de los paralelos por una mano posterior, aunque llena un vacío obvio en Lc La escasa narrativa de .... [ Seguir leyendo ]
_Pilato finalmente sucumbe_ ( Mateo 27:15-26 ; Marco 15:6-15 ).... [ Seguir leyendo ]
παμπληθεί : adverbio, de παμπληθής (aquí solo en NT) = en el estilo de toda la multitud, dando una idea vívida del grito abrumador que se levantó. αἶρε τοῦτον, quita éste, _es decir_ , a la cruz. ἀπόλυσον, liberación; si quieres soltar a alguien ( Lucas 23:16 , ἀπολύσω ) que sea Barrabás. Lc. hace... [ Seguir leyendo ]
ὅστις parece ser = ὅς aquí, siguiendo el creciente uso del griego posterior (Schanz, _vide_ Buttmann, _Gram._ , p. 115). Pricaeus. ἦν βληθείς: en lugar de ἔβληθη, la forma analítica es inusual con el aoristo (aquí solo en NT), de ahí probablemente la lectura de TR, βεβλημένος.... [ Seguir leyendo ]
πάλιν, de nuevo, por segunda vez. Lc. enumera cuidadosamente los intentos amistosos de Pilato, de ahí τρίτον en Lucas 23:22 . La primera está en Lucas 23:16 .... [ Seguir leyendo ]
ἐπεφώνουν, gritó (βοᾷ κράζει, Hesych.), en Lc. solamente, y en referencia al pueblo ( Hechos 12:22 ). σταύρου (activo, no medio = σταυροῦ), “crucificar”, repetido con pasión; multitud irreflexiva, tonta e impulsiva!... [ Seguir leyendo ]
τρίτον: tercer y último intento, mostrando cierta medida de seriedad por parte de Pilato. τί γὰρ κακόν : el γὰρ responde al estado de ánimo hostil de la gente = no puedo responder a su demanda de, etc.; el “por qué, qué mal”, etc., de la AV [196] es una traducción feliz. En este llamamiento final, P... [ Seguir leyendo ]
ἐπέκειντο, “fueron instantáneos”, AV [197] El verbo se usa absolutamente. κατίσχυον, fueron abrumadores; “ecce gentis ingenio!” Priceo. [197] Versión Autorizada.... [ Seguir leyendo ]
ἐπέκρινεν, decidió, dictó sentencia; aquí solo en el NT y en 2Ma 4:47, Malaquías 4:2 ; Malaquías 4:2 . No fue una condena sino simplemente una sentencia a muerte bajo presión. αἴτημα, deseo, aquí y en Filipenses 4:6 en este sentido.... [ Seguir leyendo ]
τὸν διὰ σ.: la repetición de esta descripción, en lugar de dar el nombre, es muy expresiva. τῷ θελήματι α., a su voluntad. ¡Hombre débil y gente malvada!... [ Seguir leyendo ]
ἀπήγαγον : no se indica quién se llevó a Jesús. Podría parecer que era la turba, a cuya voluntad Jesús acababa de ser entregado. Pero Lc. no significa eso. Simplemente continúa la historia, como en Mc., omitiendo la burla de los soldados ( Marco 15:16-20 ), quienes, cuando terminó ese deporte brutal... [ Seguir leyendo ]
_Camino a la cruz_ ( Mateo 27:31-34 ; Marco 15:21 ).... [ Seguir leyendo ]
ἐπʼ ἐμέ, ἐφʼ ἑαυτὰς se juntan para enfatizar el contraste = no lloren por _mí_ , sino por _ustedes mismos_ , insinuando las tragedias del día fatal de Jerusalén. En esos momentos la mayor alegría, la de la maternidad, se convierte en la mayor miseria (Holtzmann, HC). Las madres siempre tienen lo peo... [ Seguir leyendo ]
(μακάριαι, etc.: bienaventuradas las mujeres que no tienen hijos, estériles o solteras: nadie a quien cuidar sino a sí mismas. La reflexión implica una profunda simpatía por el sentimiento humano.... [ Seguir leyendo ]
τοῖς ὄρεσι, τοῖς βουνοῖς: la referencia es a Palestina, una tierra de montañas y colinas, y la oración de los miserables para que una colina caiga sobre ellos y los sepulte bajo sus ruinas (citado de Oseas 10:8 ).... [ Seguir leyendo ]
El sentido de esta frase proverbial es oscuro, pero la conexión exige esta idea general: lo que me está pasando ahora no es nada comparado con lo que le va a pasar a este pueblo. El árbol verde representa la inocencia, el árbol seco la culpa, maduro para el fuego del juicio. Ezequiel 20:47_20:47_ ;... [ Seguir leyendo ]
ἕτεροι δύο κακοῦργοι, otros dos malhechores, como si Jesús fuera uno también. Pero esto no se significa. “Es una construcción negligente, común a todos los idiomas, y no susceptible de ser malinterpretada”, comenta Field ( _Ot. Nor._ ), quien da un ejemplo del servicio de Comunión. “Si necesita más... [ Seguir leyendo ]
_Crucifixión_ ( Mateo 27:35-38 ; Marco 15:24-27 ). κρανίον, una calavera, por el hebreo Γολγοθά en Mt. y Mc.... [ Seguir leyendo ]
Πάτερ, etc.: una oración completamente fiel al espíritu de Jesús, por lo tanto, aunque relatada por Lc. solo, intrínsecamente creíble. Es con sincero pesar que uno se ve obligado, por su omisión en importantes manuscritos, a considerar su autenticidad como sujeta a cierta cantidad de dudas. A su fav... [ Seguir leyendo ]
θεωρῶν : la gente ahora es meros espectadores. ¿Han comenzado ya a lamentar cuando ven a lo que ha llegado su demanda? Observe las palabras θεωρίαν y θεωρήσαντες en Lucas 23:48 . Cuando hubieron mirado el tiempo suficiente, se convirtió en un arrepentimiento conmovedor. ¡Mafia voluble! οἱ ἄρχοντες:... [ Seguir leyendo ]
οἱ στρατιῶται, los soldados; La primera mención de ellos, ya sea como verdugos o manteniendo el orden, no aparece en la narración de Lc. Ellos también se burlan a su manera áspera, ofreciendo vinagre a la víctima a modo de broma sombría (Meyer). Así que Lc. entiende el asunto. Note cómo se apresura... [ Seguir leyendo ]
La burla puesta en la boca de los soldados es un eco sin sentido de las burlas de los gobernantes. El crucificado puede ser _Rey_ , pero no puede salvarse a sí mismo. El Cristo, elegido de Dios, podría ser concebido dotado de poder sobrenatural.... [ Seguir leyendo ]
ἐπʼ αὐτῷ, sobre Él, _es decir_ , sobre Su cabeza; o en referencia a Él (Bleek). El ἐπιγραφὴ es visto por Lc. como también un insulto, coronando a los otros (ἦν δὲ καὶ), a lo que responde su forma como en W. y H [199] : ὁ βασιλεὺς τ. Ἰ. οὗτος = el Rey de los judíos _este_ (persona crucificada). [199... [ Seguir leyendo ]
ἐβλασφήμει : el desdichado captó la burla de los gobernantes y, mitad con grosero desprecio, mitad a modo de petición, la repitió, con καὶ ἡμᾶς añadido, lo que redimió la expresión de ser un insulto gratuito.... [ Seguir leyendo ]
_El malhechor penitente_ , propio de Lc. y congenian con el espíritu del Evangelio de los pecadores.... [ Seguir leyendo ]
οὐδὲ φοβῇ σὺ τ. θ .: οὐδὲ puede estar conectado con, y el énfasis puede recaer en, ya sea φοβῇ, σὺ o θεόν = (1) ¿ni siquiera _temes_ a Dios, por no hablar de ningún sentimiento religioso superior? (2) ¿Ni siquiera _tú_ , en contraste con estos burladores de la miseria, el miedo, etc.? (3) ¿No temes... [ Seguir leyendo ]
ἄτοπον (α pr. y τόπος): principalmente fuera de lugar, inadecuado, absurdo, a menudo en Platón; en un uso posterior con un sentido moral equivocado, malvado (ἄτοπα πονηρὰ, αἰσχρὰ, Hesych.); de personas 2 Tesalonicenses 3:2 , en el sentido de dañar físicamente en Hechos 28:6 .... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἔλεγεν · Ἰησοῦ, y dijo: ¡Jesús! no _a_ Jesús como TR significa. ἐν τῇ βασιλείᾳ σ.: cuando vengas en Tu reino = cuando vengas como Rey a la tierra otra vez, la petición significa: ¡Que yo esté entre aquellos a quienes Tú resucitarás de entre los muertos para compartir sus alegrías! La lectura de... [ Seguir leyendo ]
σήμερον: estar conectado con lo que sigue, no con λέγω = _hoy_ , en oposición a una bendición esperada en algún momento futuro (lo que hace que se lea ἐν τῇ β. en Lucas 23:42 ). O el punto puede ser: este mismo día, no mañana o pasado, lo que implica una liberación rápida por la muerte, en lugar de... [ Seguir leyendo ]
ἐφʼ ὅλην τὴν γῆν : aunque Lc. escribe para los gentiles, esta frase no necesita significar más que sobre toda la tierra de Israel.... [ Seguir leyendo ]
_Después de la crucifixión_ ( Mateo 27:45-56 ; Marco 15:33-41 ).... [ Seguir leyendo ]
τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος: esta frase (una lectura bien atestiguada en contra del TR ἐσκοτίσθη ὁ ἥ.) debería significar que el sol se eclipsa, algo imposible cuando la luna está llena. Si todo lo que significaba era que la luz del sol se apagaba por completo, oscurecida, _por ejemplo_ , por una tormenta... [ Seguir leyendo ]
φωνῇ μεγάλῃ: esta expresión se usa en Mt. y Mc. en conexión con el “Dios mío, Dios mío”, que Lc. omite En su lugar viene el “Padre, en Tus manos”. Aquí, como en la agonía en el jardín, el relato de Lucas no alcanza a sondear las profundidades de la humillación de Cristo. No se debe inferir que no sa... [ Seguir leyendo ]
ὁ ἑκατοντάρχης, el centurión, al mando de los soldados nombrados en Lucas 23:36 . δίκαιος, justo, inocente; en los paralelos confiesa que Jesús es Hijo de Dios. Lc. tiene cuidado de acumular testimonios de la _inocencia_ de Cristo : primero el ladrón, luego el centurión, luego la multitud ( Lucas 23... [ Seguir leyendo ]
θεωρίαν, vista, aquí solamente (3Ma 5:24). τὰ γενόμενα, las cosas que habían sucedido; comprensivamente, incluyendo la crucifixión y todos sus acompañamientos. Habían mirado y escuchado, y el resultado fue el arrepentimiento de haber tenido algo que ver con traer ese destino a un hombre así. τύπτοντ... [ Seguir leyendo ]
οἱ γνωστοὶ, sus conocidos, en su mayoría galileos, que estuvieron hasta el final, pero lejos. monte y mk. no menciones esto. Ni una palabra de los once. καὶ γυναῖκες: galileos de buen corazón ellos también, y _mujeres_ , por lo tanto, más audaces en lo que respecta al corazón; presumiblemente más ce... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἰδού: presenta el lado positivo de la imagen trágica, un bienvenido alivio después de los angustiosos incidentes relatados anteriormente: la Víctima de la injusticia enterrada con honor por un buen hombre, que se describe con mayor plenitud de detalles que en Mt. y Mc. ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ δίκαιος, u... [ Seguir leyendo ]
_El entierro_ ( Mateo 27:57-61 ; Marco 15:42-47 ).... [ Seguir leyendo ]
οὐκ ἦν συγκατατεθειμένος, no fue una parte consentida, aquí solo en NT Alford cree que el significado es que se ausentó de la reunión. Esperemos que signifique más que eso: estar presentes en la reunión y disentir de sus procedimientos. τ. βουλῇ καὶ τ. πράξει, su consejo y su acción subsiguiente par... [ Seguir leyendo ]
λαξευτῷ, tallado en piedra, solo aquí, y en Deuteronomio 4:49 . οὐκ, οὐδέπω οὐδεὶς, una acumulación de negativos para enfatizar el honor hecho a Jesús al depositar Su cuerpo en una tumba previamente no utilizada.... [ Seguir leyendo ]
ἐπέφωσκε, estaba a punto de amanecer, _illucescebat_ , Vulgata. Se refiere a la noche, y la palabra parece inapropiada. Lc. puede haberlo usado como si hubiera estado hablando de un día natural (como en Mateo 28:1 ) por una especie de inadvertencia, o puede haberlo usado con referencia a las velas e... [ Seguir leyendo ]
αἵτινες: posiblemente = αἵ, pero posiblemente pretendía sugerir la idea de distinción: mujeres galileas, y de carácter tal como se esperaría que fueran: leales de corazón, apasionadamente devotas a su Amigo muerto. ἀρώματα, especias, seco. μύρα, ungüentos, líquido.... [ Seguir leyendo ]
κατὰ τὴν ἐντολήν : respetaban la ley del sábado tal como se entiende comúnmente. Algunos ven la compra de especias y ungüentos como una prueba de que el día de la crucifixión de Cristo fue un día normal de trabajo.... [ Seguir leyendo ]