CAPÍTULO 24.
LA RESURRECCIÓN.
En esta narración Lc. diverge ampliamente de Mt. y Mk. tanto en
cuanto a las apariciones de Cristo Resucitado que informa como en
cuanto a la escena de estos. Especialmente notable es la limitación
de las cristofanías a la vecindad de Jerusalén, quedando fuera de
cuen... [ Seguir leyendo ]
τῇ δὲ μ. τ. σ.: el δὲ responde al μὲν en la cláusula
anterior ( Lucas 23:56 ) y continúa la historia sin interrupción. El
TR imprime correctamente la cláusula introducida por τῇ δὲ como
parte de la oración que comienza con καὶ τὸ μὲν,
dividiendo las dos cláusulas por una coma. ὄρθρου βαθέως
(βαθέος,... [ Seguir leyendo ]
_Las mujeres en el sepulcro_ ( Mateo 28:1-10 ; Marco 16:1-8 ).... [ Seguir leyendo ]
τὸν λίθον, la piedra, no mencionada previamente por Lc., como
en Mt. y Mc.; ni él (como en Mc.) atribuye a las mujeres ninguna
solicitud en cuanto a su remoción: suficiente para él que lo
encontraron rodado.... [ Seguir leyendo ]
εἰσελθοῦσαι δὲ: esta es obviamente una lectura mejor
que καὶ εἰσ. (TR), lo que implica que encontraron lo que
esperaban, mientras que la tumba vacía fue una sorpresa.... [ Seguir leyendo ]
ἄνδρες, dos _hombres_ en apariencia, pero con vestiduras
angelicales (ἐν ἐσθῆτι ἀστραπτούσῃ).... [ Seguir leyendo ]
ἐμφόβων, atemorizado, de ἔμφοβος, principalmente en
escritores tardíos, por ἐν φόβῳ εἶναι. _Vide_ Hermann,
_ad Viger. _, pags. 607. τὸν ζῶντα, el viviente, simplemente
señalando el hecho de que Jesús resucitó: ya no entre los muertos.
μετὰ τῶν νεκρῶν, entre los muertos. El uso de
μετὰ en el sentido... [ Seguir leyendo ]
μνήσθητε, etc.: la referencia es a lo que Jesús dijo a los
discípulos en las cercanías de Cesarea de Filipo (9). No hay
indicios en ningún otro lugar de que las mujeres estuvieran presentes
en esa ocasión. ὡς: no simplemente “eso”, sino “cómo”, en
qué términos. ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ: esta referencia a
Gali... [ Seguir leyendo ]
τὸν υἱὸν τ. ἀ.: estar delante de ὅτι δεῖ puede
tomarse como un acusativo de referencia = diciendo en cuanto al Hijo
del Hombre que, etc. en general (Hahn) Jesús en realidad se expresó
en términos mucho más definidos.... [ Seguir leyendo ]
ἀπήγγειλαν, etc.: _cf. _la declaración en Marco 16:8 ,
según la cual las mujeres no dijeron nada a ninguna persona.... [ Seguir leyendo ]
ἐφάνησαν : plural con pl neutro. nom. (τὰ ῥήματα),
denotando cosas sin vida ( _vide _ Juan 19:31 ), porque las
“palabras”, informes, son pensadas en su separación ( _vide_
Winer, § lviii., 3 a). λῆρος: aquí solo en NT = charla ociosa,
que no debe tomarse en serio.... [ Seguir leyendo ]
_Pedro corre al sepulcro_ . Este verso, omitido en [202] y algunas
copias de la antigua versión latina, es considerado por algunos como
una interpolación. Para la teoría de Rohrbach, _véanse_ notas en el
apéndice del Evangelio de Marcos ( Lucas 16:9-20 ). ἀναστὰς,
levantándose, sugiriendo una acción... [ Seguir leyendo ]
sig. δύο ἐξ αὐτῶν, dos de _ellos_ . Naturalmente, la
referencia debería ser al último sujeto, los Apóstoles ( Lucas
24:10 ); sin embargo, evidentemente no eran apóstoles. De ahí se
infiere que la referencia es a τοῖς λοιποῖς en Lucas 24:9
.
Feine (también J. Weiss) cree que la historia se había dad... [ Seguir leyendo ]
_Camino a Emaús_ : en Lc. única, y una de las narraciones más
bellas y felices de su Evangelio, tomada, según J. Weiss (en Meyer),
del Lucas precanónico de Feine. Feine, siguiendo a Holtzmann, comenta
sobre las afinidades en estilo y tono religioso entre él y Lucas 1:2
.... [ Seguir leyendo ]
συζητεῖν. Esta palabra, añadida a ὁμιλεῖν para
describir la conversación de los dos discípulos, sugiere una animada
discusión, quizás acompañada de algo de calor. Uno podría ser
escéptico, el otro más inclinado a creer la historia de la
resurrección.... [ Seguir leyendo ]
ἐκρατοῦντο, sus ojos _se_ detuvieron, de reconocerlo
(aquí solo en este sentido). Kypke da ejemplos del uso del verbo en
este sentido en referencia a los órganos corporales. No es necesario,
con Meyer, suponer ninguna acción o propósito divino especial para
impedir el conocimiento de Jesús.... [ Seguir leyendo ]
ἀντιβάλλετε : una palabra expresiva (aquí solo en el NT),
que confirma la impresión de conversación animada e incluso
acalorada hecha por συζητεῖν. Señala un intercambio de
palabras, no simplemente, sino con cierta emoción. Como dice
Pricaeus: “fervidius aliquanto et commotius, ut fieri amat ubi de... [ Seguir leyendo ]
ἀποκριθεὶς δὲ: finalmente, después de recuperarse de
la sorpresa, uno de ellos, Cleofás, encuentra su lengua y explica
completamente el tema de su conversación. Σὺ μόνος, etc.:
comienza expresando su sorpresa de que el extraño necesite que se lo
digan. ¿De qué podrían estar hablando sino del único t... [ Seguir leyendo ]
ποῖα, ¿qué tipo de cosas? con una indiferencia afectada, el
fingimiento de amor οἱ δὲ εἶπον: ambos hablan ahora,
repartiéndose la historia entre ellos. ἀνὴρ προφήτης,
un hombre profético, una estimación alta, pero no la más alta.
ἀνὴρ puede verse como redundante "eleganter abundat", Kypke.... [ Seguir leyendo ]
ὅπως τε, y cómo; ὅπως aquí = πῶς, usado
adverbialmente con el indicativo, aquí solo en el NT El τε conecta
lo que sigue con lo que va antes y juntos constituyen una historia
trágica completa: el mejor de los hombres es tratado como el peor por
el autoproclamado bueno. καὶ ἐσταύρωσαν: esto confirma
l... [ Seguir leyendo ]
ἡμεῖς δὲ, pero _nosotros_ , por otro lado, a diferencia de
los sacerdotes y gobernantes. ἠλπίζομεν, estaban esperando;
la esperanza muerta o en suspenso ahora. Pero ¡cuán lejos estos
desilusionados de los gobernantes, éticamente, en el sentido de que
podían considerar a alguien como Jesús como el Re... [ Seguir leyendo ]
ἀλλὰ καὶ γ. τ.: Introduciendo otra fase esperanzadora de
la historia. ἐξέστησαν ἡ., nos asombró.
ὀρθριναὶ: ὀρθρινός es una forma tardía de
ὄρθριος, y condenada por Phryn.; el adjetivo en lugar del
adverbio = primeros, un uso clásico común.... [ Seguir leyendo ]
μὴ εὑροῦσαι, etc.: esa parte de la historia de la mujer
en la que el cuerpo se ha ido se acepta como un hecho; su explicación
del hecho se considera dudosa, como se desprende de la cautelosa forma
de expresión. λέγουσαι, etc., vinieron _diciendo_ que
también habían visto una _visión_ de ángeles que... [ Seguir leyendo ]
τινες τῶν σὺν ἡμῖν: una referencia general a los
Apóstoles, aunque la frase cubre a todos los amantes de Jesús. Los
τινες fueron Pedro y Juan ( Juan 20:3 ). αὐτὸν δὲ
οὐκ εἶδον, pero a Él no lo vieron, como seguramente,
piensan los dos amigos, deberían haber hecho si Él realmente hubiera
estado vivo... [ Seguir leyendo ]
F. _Jesús habla_ . ἀνόητοι, “tontos” (AV [205]) es
demasiado fuerte, “hombres necios” (RV [206]) es mejor. Jesús
habla no tanto para reprochar como para animar. Tal como lo usa Pablo
en Gálatas 3:1 la palabra es más dura. "Estúpido" podría ser un
buen equivalente coloquial aquí. πιστεύειν ἐπὶ π.:
ἐπ... [ Seguir leyendo ]
ἔδει: aquí como siempre en Lc. señalando la necesidad de que se
cumpla la profecía del AT. En consecuencia, se representa a Jesús en
el siguiente versículo mostrando que la profecía exigía el curso de
la experiencia descrita: primero la pasión, luego la entrada en la
gloria. καὶ εἰσελθεῖν: la pasión... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἀρξάμενος ἀπὸ, etc.: aquí también hay una
dificultad gramatical. Él podría comenzar desde Moisés, pero
¿cómo podría comenzar desde Moisés y todos los profetas? Hahn,
siguiendo a Hofmann, sugiere que Moisés y los profetas juntos
contrastan con el resto del AT Pero Lc. parece tener en mente no tan... [ Seguir leyendo ]
προσεποιήσατο, asumió el aire de uno que va más lejos.
El verbo en activo significa hacer que algo sea adquirido por otro, en
medio, por uno mismo = “meum aliquid facio” (Alberti, _Observ.
Phil., ad loc._ ). Jesús deseaba ser invitado a quedarse.... [ Seguir leyendo ]
παρεβιάσαντο, obligados por súplica, nuevamente en Hechos
16:15 , encontrado en Génesis 19:9 . μεθʼ ἡμῶν, con
nosotros, presumiblemente en su casa o alojamiento. Si no fueran más
que invitados, no podrían invitar a otro.
πρὸς ἑσπέραν, κέκλικεν ἡ ἡ.: dos frases donde
una era suficiente, a manera de... [ Seguir leyendo ]
λαβὼν τ. α., etc.: Jesús posiblemente por petición asume el
cargo de anfitrión, preparado para el ejercicio previo de la función
de Maestro. En ese momento, la sospecha de quién era Él se había
apoderado de los dos discípulos. Mientras hablaba, se revivieron
viejas impresiones de su enseñanza (Price... [ Seguir leyendo ]
διηνοίχθησαν οἱ ὀφ., sus ojos por fin se abrieron,
un efecto divino, pero que tiene sus causas psicológicas. Euthy.
sugiere el uso de la bien conocida bendición de Jesús como ayuda
para el reconocimiento. La apertura de la mente a la enseñanza
profética acerca del sufrimiento del Mesías fue la princ... [ Seguir leyendo ]
ἡ καρδία καιομένη, el corazón ardiendo, una hermosa
expresión del efecto emocional de la nueva verdad que amanece en la
mente; común a los escritores sagrados ( _vide _ Salmo 39:4 ;
Jeremias 20:9 ) con profano. Su corazón comenzó a arder mientras el
extraño explicaba las Escrituras, y siguió ardiend... [ Seguir leyendo ]
_Después de la partida de Jesús_ .... [ Seguir leyendo ]
αὐτῇ τῇ ὥρᾳ : sin tiempo perdido, comida tal vez a medio
terminar, sin miedo a un viaje nocturno; los once deben ser informados
de inmediato de lo sucedido. “Corrieron todo el camino de
alegría” (ὑπὸ περιχαρείας), Euthy. Zig.... [ Seguir leyendo ]
λέγοντας : la compañía apostólica tiene su historia que
contar: un Señor resucitado visto por uno de ellos. Los dos de Emaús
no se arrepentirían de haber sido anticipados. Sería una
confirmación bienvenida de su propia experiencia. Por otro lado, la
compañía en Jerusalén estaría feliz de escuchar su... [ Seguir leyendo ]
ἔστη ἐν μέσῳ α. sugiere una aparición tan repentina
como la partida de los dos hermanos.... [ Seguir leyendo ]
_Jesús se aparece a los once_ ( _cf. _ Marco 16:14 ; Juan 20:19-23 ).... [ Seguir leyendo ]
πνεῦμα, un espíritu, _es decir_ , una forma reconocible como
la de Jesús, pero de Jesús no resucitado sino venido del mundo de
los muertos incorpóreo o sólo con un cuerpo aparente; por tanto, se
aterrorizaron al verlo, a pesar de lo que habían oído.... [ Seguir leyendo ]
τί τεταραγμένοι ἐστέ; ¿Por qué estáis
perturbados? ¿ O _por qué_ os turbáis? tomando τί como objeto de
τεταρ. (Schanz).... [ Seguir leyendo ]
τὰς χεῖράς μου, etc.: Jesús muestra Sus manos y pies
con las llagas para satisfacerlas de Su identidad (ὅτι ἐγώ
εἰμι αὐτός). Luego les ordena que lo toquen
(ψηλαφήσατέ με) para satisfacerse de Su sustancialidad.
ἴδετε, ver con la mente; con el ojo en el caso del ἴδετε
anterior. ὅτι: o _eso_ , o _por... [ Seguir leyendo ]
Muy cerca de Juan 20:20 y posiblemente una interpolación. Parece
superfluo después de Lucas 24:39 .... [ Seguir leyendo ]
ἀπὸ τῆς χαρᾶς, un toque psicológico bastante a la
manera de Lk. _Cf. _ Lucas 22:45 : allí dormidos de pena, aquí
incrédulos de alegría. Hahn toma χαρά objetivamente. τι
βρώσιμον, cualquier cosa comestible, aquí solo en NT... [ Seguir leyendo ]
ἀπὸ μελισσίου κηρίου, de un panal de abejas. El
adjetivo μελ. no ocurre en ningún otro lugar. κηρίον es el
diminutivo de κηρός. Las palabras son probablemente una glosa.... [ Seguir leyendo ]
Que Jesús comió se declara cuidadosamente. La materialidad así
evidenciada parece inconsistente con la naturaleza pneumática del
cuerpo de Cristo como lo sugiere la repentina aparición y partida, y
con la forma inmortal de la vida encarnada en general. Hahn sugiere
que Jesús asumió la materialidad p... [ Seguir leyendo ]
_Palabras de despedida_ . εἶπε δὲ αὐτοῖς : es en este
punto, si es que en algún lugar, que debe hacerse espacio para un
período prolongado de relaciones ocasionales entre Jesús y sus
discípulos, tal como habla Hechos 1:3Es concebible que lo que sigue
se refiera a otra ocasión. Pero Lc. no se esfuerz... [ Seguir leyendo ]
apunta a una exposición detallada de los textos mesiánicos,
generalmente mencionados en Lucas 24:44 , como en el caso de los dos
hermanos.... [ Seguir leyendo ]
da la conclusión del discurso expositivo en las propias palabras de
Cristo (καὶ εἶπεν, ὅτι) = la esencia de la profecía es:
el sufrimiento y la resurrección de Cristo, y la predicación en el
nombre del Resucitado, a todas las naciones, del arrepentimiento para
la remisión de los pecados.... [ Seguir leyendo ]
ἀρξάμενοι : esta lectura bien aprobada da un sentido
satisfactorio. Tenemos que suponer una pausa y luego Jesús continúa
diciendo a los once "principio", siendo el pensamiento implícito
aunque no expresado: esta predicación del arrepentimiento a las
naciones será vuestra obra; o id y haced esto come... [ Seguir leyendo ]
μάρτυρες τ., la función de testificar se refiere
principalmente a la resurrección, no exclusivamente como muestra
Lucas 1:2 .... [ Seguir leyendo ]
τὴν ἐπαγγελίαν τ. π.: la promesa es el Espíritu del
que se habla en los oráculos proféticos ( Isaías 44:1 ; Joel 2:28 ,
etc.). καθίσατε, siéntate quieto, pacientemente pero con
mucha esperanza. ἕως οὗ : sin ἄν, porque se espera que el
poder venga sin falta.
ἐνδύσησθε: hasta que estéis _investidos_... [ Seguir leyendo ]
ἐξήγαγε : ¿Esto implica que Jesús caminó por las calles de
Jerusalén hacia Betania visible para todos? Asumiendo que sí,
algunos ( p. _ej_ ., Holtz. en HC) encuentran aquí una contradicción
de la declaración en Hechos 10:41 de que Jesús fue manifestado
después de Su resurrección sólo a testigos esco... [ Seguir leyendo ]
_¡ Adiós_ ! ( _cf. _ Marco 16:19-20 ; Hechos 1:9-12 ).... [ Seguir leyendo ]
διέστη, partido; tomado por sí mismo, el verbo podría señalar
meramente una separación temporal, pero incluso aparte de la
cláusula siguiente, que se refiere a la ascensión, evidentemente
tiene la intención de denotar una despedida final. καὶ
ἀνεφέρετο, etc.: la ausencia de esta cláusula en [211]
[2... [ Seguir leyendo ]
μετὰ χαρᾶς μεγάλης, con gran gozo, el gozo de los
hombres convencidos de que su Señor había resucitado y subido a la
gloria, y que grandes acontecimientos se avecinaban en relación con
la promesa del Espíritu.... [ Seguir leyendo ]
διὰ παντὸς (χρόνου entendido), continuamente, _es
decir_ , en las horas de adoración cuando el templo estaba abierto.
Al frecuentar el templo, los discípulos permanecieron fieles al
programa “comenzando en Jerusalén”. Al judío primero, y _con_ el
judío hasta donde sea posible: tal era la actitud hab... [ Seguir leyendo ]