Lucas 9 - Introducción
CAPÍTULO 9. EL CIERRE DEL MINISTERIO DE GALILEO. PONER EL ROSTRO HACIA JERUSALÉN.... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 9. EL CIERRE DEL MINISTERIO DE GALILEO. PONER EL ROSTRO HACIA JERUSALÉN.... [ Seguir leyendo ]
συγκαλεσάμενος δὲ: el δὲ dirige la atención a un nuevo tema, y la parte συγκαλ. implica que es un asunto de importancia: reunir a los _Doce_ , de la compañía más grande de discípulos que generalmente seguían a Jesús, incluidas las mujeres mencionadas en Lucas 8:1-3 . δύναμιν καὶ ἐξουσίαν, poder y... [ Seguir leyendo ]
Lucas 9:1-50 contiene diversos detalles que juntos forman las escenas finales del ministerio galileo: la misión de los Doce, la alimentación de los miles, la conversación sobre Cristo y la cruz, la transfiguración, el niño epiléptico, la conversación sobre “quién es el mayor”. En Lucas 9:51 comienza... [ Seguir leyendo ]
_La misión de los Doce_ ( Mateo 10:1 ; Mateo 10:5-15 ; Marco 6:7-13 ).... [ Seguir leyendo ]
Esto podría haber sido visto como una mención incidental de la predicación como otra función subordinada, pero por la referencia a la curación (ἰᾶσθαι), lo que sugiere que este versículo es otra forma de enunciar los objetos de la misión, quizás tomado de otra fuente.... [ Seguir leyendo ]
Las instrucciones en este y los siguientes dos versículos siguen bastante de cerca la versión en Mc. μηδὲν αἴρετε εἰς τὴν ὁδόν: como en Marcos, pero en discurso directo, mientras que el de Marcos es indirecto (ἵνα μ. αἴρωσιν.) μήτε ῥάβδον: Lc. interpreta la prohibición de atar con más severidad que... [ Seguir leyendo ]
Hasta ahora de las necesidades materiales. Pasamos ahora a las relaciones sociales. La dirección general aquí es: quédese en la misma casa todo el tiempo que esté en un lugar; dicho concisamente por Lc. = ἐκεῖ μένετε, ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε, _quedan_ , de _ahí_ parten, ambos adverbios que se refieren a ο... [ Seguir leyendo ]
Al omitir el ἀκούσωσιν ὑμῶν de Mc. Lc. da la impresión de que no recibir se refiere a los misioneros no como _predicadores_ sino como _invitados_ = Si no te llevan a la casa que seleccionas, no intentes con otra casa, abandona el lugar (así Hahn). Esto sería más bien una acción sumaria, y contraria... [ Seguir leyendo ]
Breve declaración, como en Mc., en cuanto a la ejecución de la misión, pero sin su referencia al uso del aceite en la curación. Hahn afirma que esta misión era puramente pedagógica, en beneficio de los Doce, no del pueblo. Esta es una mera afirmación infundada. La formación de los Doce de ningún mo... [ Seguir leyendo ]
_El interés de Herodes en Jesús_ ( Mateo 14:1-2 ; Marco 6:14-16 ). ὁ τετράρχης como en Mt., βασιλεὺς en Mc. τὰ γινόμενα πάντα, todas las cosas que estaban sucediendo, las más naturalmente entendidas como referentes a la misión de los Doce, aunque es difícil creer que Herodes no hubiera oído hablar d... [ Seguir leyendo ]
ἐφάνη, apareció, la palabra apropiada para usar de alguien que no había muerto, sino que había sido trasladado.... [ Seguir leyendo ]
Ἰ. ἐγὼ ἀπεκεφάλισα: el hecho declarado en forma de confesión por parte del criminal, pero la sombría historia no contada. ἐγὼ, enfático, el “yo” de una conciencia culpable y atribulada. τις : no tiene teoría, simplemente está perplejo, pero la pregunta casi implica sospecha de que Jesús es Juan resu... [ Seguir leyendo ]
Los Doce regresan de su misión e informan de lo que habían _hecho_ ; Mk. agrega y _enseña_ . ὑπεχώρησε, se retiró, aquí y en Lucas 5:16 , solamente, en el NT La razón de este retiro no aparece en la narración de Lc., ni si Jesús con Sus discípulos fueron por tierra o por mar.... [ Seguir leyendo ]
_Alimentación de la multitud_ ( Mateo 14:13-21 ; Marco 6:30-44 ; Juan 6:1-14 ).... [ Seguir leyendo ]
οἱ ὄχλοι: no se refiere a una multitud en particular, sino solo a las multitudes que solían reunirse alrededor de Jesús. En Mt. y Mk. Jesús aparece como esforzándose (en vano) por escapar de la gente. En Lc. esta característica no es prominente. Incluso la expresión τόπον ἔρημον en Lucas 9:10 probab... [ Seguir leyendo ]
κλίνειν, el día comenzó a _declinar_ ; aquí se alude al hecho, no en una cláusula de participio, sino en una oración independiente, como un acercamiento no deseado a las obras benéficas de Jesús. Siguió enseñando y curando, _pero_ (δὲ) el día, etc. καταλύσωσι : los discípulos en Lc. son solícitos en... [ Seguir leyendo ]
πλεῖον ἢ : sobre la construcción, _vide_ Winer, § 58, 4 obs. 1. εἰ μήτι … ἀγοράσωμεν, a menos que tal vez vayamos a comprar, etc.; εἰ con subjuntivo es una de las formas de prótasis en el NT para expresar una suposición futura con alguna probabilidad, εἰ también toma presente y futuro de indicativo.... [ Seguir leyendo ]
Por lo tanto, tampoco cree que valga la pena mencionar la cantidad de dinero a su disposición (200 denarios, Marco 6:37 ). κλισίας, cenas, respondiendo a la συμπόσια de Mk. πρασιαὶ de Mc., que describe la apariencia a simple vista. como macizos de flores, con sus alegres vestiduras, rojo, azul, amar... [ Seguir leyendo ]
εὐλόγησεν αὐτοὺς, Él los bendijo (los panes), y por la bendición los hizo suficientes para las necesidades de todos. En Mt. y Mk. εὐλόγησεν no tiene objeto. Este es el único rasgo añadido por Lc. para realzar la grandeza del milagro, a menos que la posición de πάντες después de ἐχορτάσθησαν sea otra... [ Seguir leyendo ]
_El Cristo y la cruz_ ( Mateo 16:13-28 ; Marco 8:27 a Marco 9:1 ). En este punto se produce una gran brecha en la narración de Lc. en comparación con las de Mt. y Mc., todo entre Mateo 14:22 ; Mateo 16:12 y entre Marco 6:45 ; Se omite Marco 8:27 Se han sugerido varias explicaciones de la omisión: a... [ Seguir leyendo ]
τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ: incluso la forma de la confesión, tal como se da aquí, oculta su significado. Pedro habla el lenguaje de la era apostólica, _el Cristo de Dios_ , un lugar común de la fe cristiana. Tú eres el _Cristo_ de Mc. , lacónico, enfático, es original en comparación, y la forma de Mt. su... [ Seguir leyendo ]
_La cruz y la cruz_ .... [ Seguir leyendo ]
εἰπὼν introduce la referencia a los próximos sufrimientos de Jesús de manera bastante incidental como una razón por la cual los discípulos deben guardar silencio sobre el Mesianismo de su Maestro, recién confesado. La verdad es que la conversación acerca de _Cristo_ fue un mero preludio de un anunci... [ Seguir leyendo ]
ἔλεγε δὲ πρὸς πάντας : con esta fórmula Lc. pasa suavemente de la declaración de Cristo acerca de su propia Pasión al tema afín de llevar la cruz como la ley del discipulado. El discurso sobre ese tema se reproduce en términos muy parecidos a los de los relatos paralelos. Pero pierde mucho en punto... [ Seguir leyendo ]
ἑαυτὸν ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς = perder o recibir daño en sí mismo (Field, _Ot. Nor._ ). La idea expresada por el segundo participio parece ser que, aunque no se trata de una pérdida absoluta, si ganar el mundo implica daño para uno mismo, la corrupción de la personalidad moral, la disminución del tono... [ Seguir leyendo ]
ἐν τῇ δόξῃ, etc., en la gloria del Padre, del Hijo y de los santos ángeles, especie de fórmula trinitaria.... [ Seguir leyendo ]
ἀληθῶς = ἀμὴν en paralelos. αὐτοῦ, aquí = ὧδε en paralelos. τὴν βασ. τ. Θ., el Reino de Dios, una expresión simplificada comparada con las de Mt. y Mc., quizás debido al período tardío en el que Lc. escribió, probablemente entendido por él como una referencia al origen de la iglesia en Pentecostés.... [ Seguir leyendo ]
τοὺς λόγους τούτους : las palabras sobre la Pasión y la cruz. ὡσεὶ ἡμέραι ὀκτώ : ninguna discrepancia real entre Lc. y los otros evangelistas (después de seis días). Πέτρον, etc., Pedro, _Juan_ y _Santiago_ , mismo orden que en Lucas 8:51 ([90] [91], etc.). εἰς τὸ ὄρος: la montaña contigua a la esce... [ Seguir leyendo ]
_La transfiguración_ ( Mateo 17:1-13 ; Marco 9:2-13 ).... [ Seguir leyendo ]
ἐν τῷ προσεύχεσθαι, mientras se reza, y como resultado del ejercicio. ἕτερον, diferente; un cambio objetivo real, no meramente a la vista de los tres discípulos. Lc. omite ἔμπροσθεν αὐτῶν. λευκὸς puede verse como un adverbio en _función_ , calificando a ἐξαστράπτων (De Wette), pero no hay ninguna ra... [ Seguir leyendo ]
ἐν δόξῃ: esto es propio de Lc. ἔλεγον, estaban hablando. Kypke cree que significa más: hablar con elogios ( _cum laude aliquid commemorare_ ). Uno podría haber aceptado este sentido si se hubiera informado de la oposición de Peter. τὴν ἔξοδον, fallecimiento, muerte; así en 2 Pedro 1:15 . Otras palab... [ Seguir leyendo ]
βεβαρ. ὕπνῳ: este particular, en Lc. solamente, da a entender que se trataba de una escena nocturna; así también la expresión ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, Lucas 9:37 . Se supone que los visitantes celestiales llegan mientras los discípulos están dormidos. Se durmieron mientras su Maestro oraba, como en Getsema... [ Seguir leyendo ]
Mientras los dos celestiales se iban, Pedro hizo su propuesta para evitar que se fueran. μὴ εἰδὼς, etc., sin saber lo que decía; una disculpa por una propuesta para evitar que los dos celestiales regresen al cielo.... [ Seguir leyendo ]
No está claro quiénes fueron envueltos por la nube. Si se mantuviera la lectura ἐκείνους antes de εἰσελθεῖν, implicaría que los tres discípulos estaban afuera; αὐτοὺς, la lectura de [92], etc., implica que todos estaban dentro. [92] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1... [ Seguir leyendo ]
ἐκλελεγμένος, la lectura de [93] [94] [95], debe preferirse, porque ἀγαπητός, TR, se ajusta a la de los paralelos; aquí solo en NT [93] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862. [94] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado... [ Seguir leyendo ]
ἐσίγησαν, callaron; “en aquellos días”, se agrega, dando a entender que después (después de la resurrección) hablaron de la experiencia. Lc. no menciona el mandato de Jesús de guardar silencio, ni la conversación en el camino cuesta abajo sobre Elías y Juan el Bautista.... [ Seguir leyendo ]
Lucas 9:37-43 a. _El niño epiléptico_ ( Mateo 17:14-21 ; Marco 9:14-29 ).... [ Seguir leyendo ]
ἐπιβλέψαι, mirar con piedad, como en Lucas 1:48 . μονογενής, hijo único, como en Lucas 7:12 ; Lucas 8:42 . para sacar a relucir la benevolencia del milagro.... [ Seguir leyendo ]
κράζει, él (el niño) llora. σπαράσσει, él (el demonio) lo desgarra.... [ Seguir leyendo ]
προσερχομένου αὐτοῦ, mientras el niño se acercaba a Jesús, de acuerdo con Su pedido de que se lo trajeran, el demonio hizo un asalto final sobre su víctima, desgarrándola y convulsionándola.... [ Seguir leyendo ]
ἐπὶ τῇ μεγαλειότητι τ. Θεοῦ, el pueblo se asombró _de la majestad de Dios_ , revelada en el poder que podía obrar tal cura. En Hechos 2:22 se representa a Dios obrando milagros por medio de Jesús. Así se concibe aquí el asunto. Pero Lc. piensa en la majestad de Dios como inmanente en Jesús.... [ Seguir leyendo ]
_Segunda predicción de la Pasión_ ( Mateo 17:22-23 ; Marco 9:30-32 ). πάντων θαυμαζόντων, etc., mientras todos se maravillaban de todas las cosas que hacía. La referencia es a la cura del epiléptico, que llevó a la multitud a ver en Jesús al portador de la majestad o grandeza del Todopoderoso. εἶπε.... [ Seguir leyendo ]
μέλλει παραδίδοσθαι, está a punto de ser traicionado. Lc. da la especialidad de la segunda predicción como en los paralelos. Donde falla en comparación con Mt. y Mk. está en captar la situación _psicológica_ el estado emocional de la mente de Cristo. _Cf. _comentarios sobre Mc., _ad loc. _El Cristo... [ Seguir leyendo ]
_Quién podría ser el mayor_ ( Mateo 18:1-5 ; Marco 9:33-41 ).... [ Seguir leyendo ]
εἰσῆλθε διαλογισμὸς, ahora entró entre ellos (los Doce) un _pensamiento_ . La manera de Lc. de introducir este tema parece mostrar un deseo, a manera de ahorrar a los futuros Apóstoles, de hacer lo menos posible. Es simplemente un pensamiento del corazón (τῆς καρδίας, Lucas 9:47 ), no una disputa co... [ Seguir leyendo ]
παρʼ ἑαυτῷ, además de Él mismo, no ἐν μέσῳ αὐτῶν, como en Mt. y Mc., como diciendo, aquí está el mayor.... [ Seguir leyendo ]
τοῦτο τὸ παιδίον, este niño en particular no es tal niño, o lo que tal niño representa, lo pequeño e insignificante como en Mt. y Mc. Sin embargo, la expresión de Lc. significa prácticamente que = este niño, por ejemplo. δέξηται: en Lc. la recepción del niño pequeño se sitúa en primer lugar en el di... [ Seguir leyendo ]
ἐκωλύσαμεν (TR), aoristo, en lugar del imperfecto de Marcos; el primero implica represión exitosa, el segundo un intento de ella. _Vide_ notas sobre Mk., _ad loc. _μεθʼ ἡμῶν: Phrynichus se opone a esta construcción después de ἀκολουθεῖν, y dice que debe ir seguida del dativo. Pero Lobeck da ejemplos... [ Seguir leyendo ]
forma la introducción a la gran división, Lucas 9:51 a Lucas 18:15 . Hace que todo lo que sigue hasta el _término ad quem_ quede bajo el título solemne: _el principio del fin_ . A partir de este momento, Jesús tiene a la vista el final de su carrera terrenal. Su rostro está fijo hacia Jerusalén y el... [ Seguir leyendo ]
_Mirando hacia el sur. intolerancia samaritana_ .... [ Seguir leyendo ]
_intolerancia samaritana_ . εἰς κώμην Σαμαρειτῶν : esto indica una intención de ir hacia el sur a través del territorio samaritano. No es una cosa inusual. Josefo (Antiq., xx., vi. 1) afirma que era costumbre que los galileos que iban a Jerusalén a las fiestas pasaran por Samaria. ἐτοιμάσαι α., prep... [ Seguir leyendo ]
Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης : su arrebato de mal genio, revelado en su propuesta truculenta, probablemente indicaba la actitud de toda la compañía. En ese caso, viajar a través de Samaria era inútil. καταβῆναι, infinitivo, en lugar de ἵνα con subjuntivo tan a menudo después de εἰπεῖν.... [ Seguir leyendo ]
στραφεὶς: gesto imponente, como en Lucas 7:9 ; Lucas 7:44 .... [ Seguir leyendo ]
εἰς ἑτέραν κώμην, a otra aldea, probablemente en Galilea; ambos en la frontera.... [ Seguir leyendo ]
_Nuevos discípulos_ . ἐν τῇ ὁδῷ : la indicación del tiempo no es precisa. No quiere decir, de camino a la otra aldea, mencionada justo antes (Meyer), sino de camino a Jerusalén ( Lucas 9:51 ). Grotius piensa que la conexión es puramente tópica. “Visum est Lucae connectere τὰ ὁμογενέα.” Los primeros... [ Seguir leyendo ]
Este notable dicho es dado en términos idénticos por Mt. y Lc. _Vide_ en el monte.... [ Seguir leyendo ]
_El segundo caso_ ( Mateo 8:21-22 ). ἀκολούθει μοι. Jesús toma la iniciativa en este caso. Que Él no debería haberlo hecho en el primero es inteligible si el aspirante era un _escriba_ . Jesús no buscó un discipulado satisfactorio de ese lado. σὺ δὲ, pero _tú_ , enfático, lo que implica que el hombr... [ Seguir leyendo ]
_El tercer caso_ , peculiar de Lc., y que establece un tipo distinto. ἀκολουθήσω σοι, te seguiré, lo que implica que también se le ha pedido que lo haga, y que está listo, pero con una condición. ἐπίτρεψόν μοι : este es un tipo de hombre que siempre quiere hacer algo, en lo que él mismo está especia... [ Seguir leyendo ]
οὐδεὶς ἐπιβαλὼν, etc.: la necesidad de autoconcentración inculcada en lenguaje proverbial tomado de la vida agrícola. Wetstein cita de Hesíodo, Ἔργ., ver. 443, Las líneas conocidas: ἰθεῖαν αὔλακʼ ἐλαύνοι, μηκέτι παπταίνων μεθʼ ὁμήλικας, ἀλλʼ ἐπὶ ἔργῳ θυμὸν ἔχω. La ambición de hacer un surco recto ha... [ Seguir leyendo ]