Marco 10 - Introducción
CAPÍTULO 10. CUESTION DE MATRIMONIO. NIÑOS PEQUEÑOS. LA BÚSQUEDA DE LA VIDA ETERNA. DOS HIJOS DE ZEBEDEO. BARTIMEO.... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 10. CUESTION DE MATRIMONIO. NIÑOS PEQUEÑOS. LA BÚSQUEDA DE LA VIDA ETERNA. DOS HIJOS DE ZEBEDEO. BARTIMEO.... [ Seguir leyendo ]
_La salida de Galilea_ ( Mateo 19:1 ). ἐκεῖθεν ἀναστὰς, como en Marco 7:24 , _qv_ ; allá, de una salida de Galilea seguida de un regreso ( Marco 9:33 ), aquí, de una partida definitiva, hasta donde sabemos. Beza encuentra en la expresión un hebraísmo sentarse es permanecer en un lugar, levantarse e... [ Seguir leyendo ]
_La cuestión del divorcio_ ( Mateo 19:3-12 ). ἀπολῦσαι: la pregunta se formula de manera absoluta, omitiendo la cláusula calificativa κατὰ πᾶσαν αἰτίαν en Mt. Así puesta la pregunta presupone el conocimiento de la alta doctrina de Cristo en cuanto al matrimonio, y es un intento de traerlo en colisió... [ Seguir leyendo ]
τί ὑμῖν ἐνετείλατο Μ.: aquí Jesús tiene en mente no lo que Moisés _permitió_ en Deuteronomio 24:1 , sino lo que él en _Génesis_ ordenó como el estado ideal de las cosas (Moisés desde el punto de vista judío autor del Pentateuco y toda su legislación) . Naturalmente supusieron que Él tenía en vista l... [ Seguir leyendo ]
Ambos evangelistas, aunque varían considerablemente en sus informes, conservan cuidadosamente esta importante _logión_ en cuanto a la legislación condicionada por la _sklerokardia_ . ταύτην : al final, con énfasis; _este_ particular mandamiento en contradicción con el gran original.... [ Seguir leyendo ]
_[89]_ Septuaginta.... [ Seguir leyendo ]
Marco 10:10-12 informa que se habló a los Doce _en la casa_ (en oposición a la _forma_ en que se supone que los fariseos se encontraron con Jesús) lo que en la versión de Mt. aparece como la última palabra a los interrogadores ( Marco 10:9 ). Se notan dos variaciones: (1) la ausencia de la cláusula... [ Seguir leyendo ]
παιδία como en el Monte Lc. tiene βρέφη = infantes llevados en brazos. Nótese el uso del compuesto προσέφερον; en otra parte el verbo simple. La palabra se usa comúnmente para los sacrificios, y sugiere aquí la idea de _dedicación_ . ἅψηται, _tocar_ , meramente, como si eso solo fuera suficiente par... [ Seguir leyendo ]
_Sufrir los niños_ ( Mateo 19:13-15 ; Lucas 18:15-17 ).... [ Seguir leyendo ]
ἠγανάκτησε, “estaba conmovido con indignación” (R. V [91]) es demasiado fuerte, “estaba muy disgustado” (A. V [92]) es mejor, “estaba molesto” es aún mejor (“ward unwillig”, Weizsäcker ). μὴ κωλύετε, καὶ de TR antes de μὴ es mucho mejor dejarlo fuera: deja que vengan; no se lo impidáis; _un asíndeto... [ Seguir leyendo ]
responde a Mateo 18:3 . Como Jesús dio varias lecciones sobre la humildad y las virtudes afines, en Capernaum, aquí, y en el camino a Jericó ( Marco 10:35 .), no es de extrañar si los dichos hablados en las diversas lecciones se mezclaron un poco en la tradición. No importa mucho cuándo fueron pronu... [ Seguir leyendo ]
ἐναγκαλισάμενος, como en Marco 9:36 . Jesús tomó a cada niño en sus brazos, uno por uno, y los bendijo: κατευλόγει, imperfecto. El proceso duraría un tiempo, pero Jesús no se cansaría pronto en tal trabajo. El verbo compuesto κατευλόγει ([93] [94] [95] [96], etc.), solo aquí, tiene fuerza intensiva... [ Seguir leyendo ]
ἐκπορευομένου α. εἰς ὁδὸν : el incidente a relatar ocurre cuando Jesús sale de alguna casa a la carretera, ¿en qué punto preciso del viaje Mc. ni sabe ni le importa. Sólo le concierne el significado didáctico de la historia. διδάσκαλε ἀγαθέ : que el epíteto ἀγαθός fue realmente utilizado por el homb... [ Seguir leyendo ]
_Búsqueda de la vida eterna_ ( Mateo 19:16-30 ; Lucas 18:18-30 ).... [ Seguir leyendo ]
τί με λέγεις ἀγαθόν: sobre la importancia de esta pregunta, _vide_ notas sobre el monte.... [ Seguir leyendo ]
Los mandamientos de la segunda tabla enumerados se expresan mediante subjuntivos con μὴ, en lugar de futuros de indicativo con οὐ. Mientras que Mt. tiene el supernumerario, “ama a tu prójimo”, Mc. tiene μὴ ἀποστερήαῃς, que probablemente tiene en vista la ley humana en Deuteronomio 24:14-15 , en cont... [ Seguir leyendo ]
ἠγάπησεν α .: sobre la importancia de la declaración en referencia al hombre _vide_ en el monte Jesús amaba a este hombre. Grotius comenta: Jesús amó no solo las virtudes, sino las _semillas_ de las virtudes ("et semina virtutum"). Field ( _Otium Nor._ ) traduce “acariciado”. Bengel toma ἐμβλέψας ἠγ... [ Seguir leyendo ]
στυγνάσας : en Mateo 16:3 , del cielo, aquí, del rostro, λυπούμενος, siguiendo, refiriéndose a la mente: con rostro triste y corazón apesadumbrado.... [ Seguir leyendo ]
_La moraleja de la historia dada en beneficio de los discípulos_ , περιβλεψάμενος ( Marco 3:5 ; Marco 3:34 ), mirando alrededor, para ver qué impresión había causado el incidente en los Doce. πῶς = ἀληθῶς, Euthy. πῶς δυσ., ¡con qué dificultad! τὰ χρήματα, riqueza mantenida colectivamente por la clas... [ Seguir leyendo ]
ἐθαμβοῦντο, estaban confundidos. πάλιν ἀποκριθεὶς nos prepara para la repetición con absoluta severidad, en lugar de bajar el tono, que es lo que tenemos en TR, a través de las palabras añadidas, τοὺς πεποιθότας ἐπὶ τοῖς χρήμασιν, sugiriendo una idea de Jesús más que un escriba; porque no sólo es di... [ Seguir leyendo ]
En este dicho proverbial, los evangelistas varían en la expresión en referencia a la aguja y el ojo de la aguja, aunque uno podría haber buscado una fraseología estereotipada en un proverbio. El hecho apunta a diferentes versiones griegas de un dicho dado originalmente en una lengua semítica. τρυμαλ... [ Seguir leyendo ]
Los discípulos, asombrados, preguntan: καὶ τίς δύναται σωθῆναι; τίς ἄρα, etc., en Mt. The καὶ resume lo dicho, y saca de ello una inferencia destinada a cuestionar su verdad (Holtz., HC) = ¿quién, en ese caso, puede salvarse?... [ Seguir leyendo ]
Este dicho se da diversamente en los tres paralelos; más concisamente en Mt., y quizás más cercano al original. Para el significado _vide_ en Mt.... [ Seguir leyendo ]
_La pregunta de Pedro_ ( Mateo 19:27-30 ; Lucas 18:28-30 ).... [ Seguir leyendo ]
introduce el episodio sin ninguna palabra de conexión como τότε en Mt. ἰδού traiciona la autoconciencia, también el siguiente ἡμεῖς. Sin embargo, con toda su timidez, Peter, en el relato de Mc., no tiene valor para terminar su pregunta, deteniéndose en seco con la declaración de hecho en la que se b... [ Seguir leyendo ]
Jesús, viendo el significado de Pedro, procede a dar, primero, una respuesta generosa, luego una palabra de advertencia. En la enumeración de personas y cosas abandonadas, se omite “esposa” en manuscritos importantes. (WH [97]). La omisión es fiel al delicado sentir de Jesús. Puede que tenga que hac... [ Seguir leyendo ]
νῦν: el tiempo presente la esfera de compensación; ἑκατονταπλασίονα ( Lucas 8:8 ): la medida característicamente liberal; μετὰ διωγμῶν : la cualificación natural, ya que es en este mundo donde tiene lugar la compensación moral, pero no disminuyendo el valor de la compensación, sino realzándolo, como... [ Seguir leyendo ]
En este apotegma _vide_ en Mt.... [ Seguir leyendo ]
εἰς Ἱεροσόλυμα, ¡a Jerusalén! El hecho de que finalmente estuvieran en marcha hacia la Ciudad Santa se menciona para explicar el humor y los modales de Jesús. προάγων : Jesús de antemano, todos los demás siguiendo a una distancia respetuosa. ἐθαμβοῦντο : el asombro de los Doce y el miedo de los demá... [ Seguir leyendo ]
_Tercera predicción de la Pasión_ ( Mateo 20:17-19 ; Lucas 18:31-34 ).... [ Seguir leyendo ]
ὅτι ἰδοὺ, etc.: la tercera predicción tiene por especialidades la entrega a los gentiles (τοῖς ἔθνεσι). y una especificación exacta de las indignidades a ser soportadas: burlas, escupitajos, flagelaciones. Jesús había estado pensando en estas cosas antes de hablar de ellas; de ahí la excitación de S... [ Seguir leyendo ]
En Mk., James y John hablan por sí mismos: Διδάσκαλε θέλομεν, etc.. En Mt., la madre habla por ellos.... [ Seguir leyendo ]
_Los hijos de Zebedeo_ ( Mateo 20:20-28 ), mostrando el lado cómico del drama.... [ Seguir leyendo ]
τί θέλετέ με ποιήσω : esta lectura de [98] está acreditada por su propia peculiaridad gramatical, confundiéndose dos construcciones juntas; un acusativo (με) seguido, no como esperábamos, por el infinitivo, ποιῆσαι (TR), sino por el subj. delib., ποιήσω. [98] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado e... [ Seguir leyendo ]
τὸ βάπτισμα: en Mc. hay un doble simbolismo para la Pasión, una copa y un bautismo; en el texto verdadero de Mt. sólo lo primero. La copa es un emblema del Antiguo Testamento; el bautismo no es tan obvio, pero puede descansar en Salmo 42:7 ; Salmo 59:2 ; Salmo 124:4-5 . La concepción del bautismo cr... [ Seguir leyendo ]
ἡτοίμασται está solo en Mc. sin la referencia al Padre, que está en Mt.... [ Seguir leyendo ]
οἱ δοκοῦντες ἄρχειν, los que pasan por gobernantes son estimados: “quos gentes habent et agnoscunt” (Beza); “qui honorem habent imperandi” (Grocio). Algunos, _por ejemplo_ , Palairet, consideran δοκοῦντες como redundante, y toman la frase en Mc. as = Mt.'s οἱ ἄρχοντες. Kypke lo resuelve en οἱ ἐκ δόγ... [ Seguir leyendo ]
ἐστιν (WH [99]), _es_ ; el “es” no del hecho real, sino del estado ideal de las cosas. [99] Westcott y Hort.... [ Seguir leyendo ]
_Vide_ en el monte.... [ Seguir leyendo ]
ἔρχονται, presente histórico para efecto. _Jericó_ un lugar importante y de mayor interés para el narrador; la última etapa del viaje antes de llegar a _Jerusalén_ (Weiss in Meyer). ἐκπορευομένου α.: Jesús mencionado aparte como la persona principal, o como aún yendo antes, los discípulos y la multi... [ Seguir leyendo ]
_Bartimeo_ ( Mateo 20:29-34 ; Lucas 18:35-43 ).... [ Seguir leyendo ]
υἱὲ Δαβίς: este en las tres narraciones, el nombre popular del Mesías.... [ Seguir leyendo ]
φωνήσατε, φωνοῦσι, φωνεῖ: ningún intento de evitar la monotonía por respeto al estilo. Es la palabra apropiada en todo momento, para llamar en voz alta, audible a la distancia, al aire libre ( _vide _ Marco 9:35 ). θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ, valor, levántate, Él te llama; conciso, sin palabras superflua... [ Seguir leyendo ]
Descripción gráfica de la respuesta ansiosa del mendigo que se quita el manto, se pone en pie de un salto, viene, corre, hacia Jesús. Aunque ciego, no necesita guía (Lc. le proporciona una); guiado por su oído.... [ Seguir leyendo ]
τί σοι θέλεις, etc.: ¿qué quieres: limosna o vista? ῥαββονί: más respetuoso que el rabino (aquí y en Juan 20:16 ). ἵνα ἀναβλέψω : vista, por supuesto, ¡quién pensaría en pedir una limosna a Aquel que podía abrir los ojos ciegos!... [ Seguir leyendo ]