Marco 11 - Introducción
CAPÍTULO 11. ENTRADA EN JERUSALÉN. OTROS INCIDENTES.... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 11. ENTRADA EN JERUSALÉN. OTROS INCIDENTES.... [ Seguir leyendo ]
κατέναντι ὑ., frente a ti. Este adverbio (de κατά ἔναντι) no se encuentra en los autores griegos, pero aparece con frecuencia en Sept [100] ἐφʼ ὃν οὐδεὶς οὔπ. ἀν. ἐκάθισεν : este punto, que el pollino nunca había sido usado, parecería de vital importancia después, desde el punto de vista cristiano,... [ Seguir leyendo ]
ὁ κύριος α. x. ἔχει, el Maestro lo necesita. _Vide_ sobre esto en Mateo 21:3 . καὶ εὐθὺς, etc., e inmediatamente lo devuelve (el pollino). πάλιν, una lectura bien atestiguada, implica claramente este significado, _es decir_ , que Jesús pide a sus discípulos que prometan al dueño que Él devolverá el... [ Seguir leyendo ]
ἀμφόζου (ἄμφοδον y - ος de ἀμφί y ὁδός, aquí solo en NT), el camino que rodea el corral. En Jeremias 17:27 , sept. [101], parece denotar alguna parte de un pueblo: “los palacios de Jerusalén” (R. V [102]). [101] Septuaginta. [102] Versión revisada.... [ Seguir leyendo ]
Mk. cuenta la historia de manera muy circunstancial: cómo la gente del lugar desafió su acción; cómo repetían el mensaje de Jesús; y el resultado satisfactorio. Mt. ( Mateo 21:6 ) es mucho más resumido.... [ Seguir leyendo ]
στιβάδας (στιβάς de στείβω, pisar, de ahí cualquier cosa pisada, como paja, juncos, hojas, etc.; aquí sólo en el NT); “capas de hojas”, R. V [103], margen; o capas de ramas (κλάδους, Mt.) obtenidas, como Mk. explica, cortando de los campos (κόψαντες ἐκ τ. ἀγρῶν). στοιβάς (στοιβάδας, TR) es probablem... [ Seguir leyendo ]
οἱ ποοάυοντες, los que van delante; probablemente gente que había salido de la ciudad al encuentro de la procesión.... [ Seguir leyendo ]
εἰσῆλθεν, etc.: ahora la procesión desaparece y la atención se fija en los movimientos de Jesús. Entra en Jerusalén, y especialmente en el templo, y examina todo (περιβλεψάμενος πάντα) con un ojo muy observador, en la perspectiva, como San Pablo en Atenas, no por lo pintoresco, sino por el elemento... [ Seguir leyendo ]
cuenta cómo Jesús, viniendo de Betania, donde había pasado la noche con los Doce, sintió hambre. Esto es sorprendente, considerando que probablemente pasó la noche en la casa de amigos hospitalarios. ¿Habían matado las vistas del templo el sueño y el apetito, de modo que salió de Betania sin comer n... [ Seguir leyendo ]
_La higuera en el camino_ ( Mateo 21:18-19 ).... [ Seguir leyendo ]
εἰ ἄρα, si en las circunstancias; sale de allí, creando expectación. εὑρήσει : futuro de indicativo; subjuntivo, más regular. ὁ γὰρ καιρὸς, etc., porque no era la temporada de los higos. Esto en Mc. solamente. La temporada adecuada era junio para los primeros higos maduros. Uno puede preguntarse, en... [ Seguir leyendo ]
φάγοι: el optativo de desear con μὴ (μηκέτι), como en el griego clásico (Burton, MT, § 476). El optativo es comparativamente raro en el NT ἤκουον: los discípulos oyeron (lo que Él dijo); no fueron inobservadores. Su actitud llamaría la atención. El comentario prepara para lo que se informa en Marco... [ Seguir leyendo ]
εἰς τὸ ἱερόν, al templo, es decir, al atrio, al atrio de los gentiles. τοὺς π. καὶ τοὺς ἀ., _los_ vendedores y _los_ compradores: artículo antes de ambos (no así en Mt.), ambos puestos en la picota como igualmente mal en su práctica.... [ Seguir leyendo ]
_Limpieza del templo_ ( Mateo 21:12-17 ; Lucas 19:45-48 ). El estado de las cosas que Jesús vio ayer en el templo ha estado en Su mente desde entonces: durante las vigilias nocturnas en Betania; por la mañana, matando el apetito; en el camino, la clave de su enigmático comportamiento hacia la higuer... [ Seguir leyendo ]
ἤφιεν : ver _Marco _ Marco 1:34 . Lucas 8:16 . _ No apunta a ningún intento de prohibición violenta, sino simplemente a Su sentimiento en cuanto a la santidad del lugar. No podía soportar ver el atrio del templo convertido en un desvío o un atajo, por no hablar de las abominaciones más graves del t... [ Seguir leyendo ]
ἐδίδασκε cubre más de lo que dijo en ese momento, apuntando a un curso de enseñanza ( _cf. _ Marco 11:18 y Lucas 19:47 ). Aquí nuevamente notamos que mientras Mt. habla de un ministerio de _sanidad_ en el templo ( Mateo 21:14 ) Mc. Da protagonismo a la docencia. Sin embargo, Mt. da un informe mucho... [ Seguir leyendo ]
πῶς, el propósito de deshacerse de Jesús fijo, pero _cuán_ desconcertante debido a la estima en la que se lo tenía.... [ Seguir leyendo ]
ὅταν (ὅτε, TR) implica repetición de la acción. Tenemos aquí ἄν con indicativo en lugar del optativo sin ἄν como en los clásicos. Field ( _Ot. Nor._ ) considera ὅταν ὀψὲ ἐγένετο como un solecismo debido probablemente a Mc. él mismo (como en Marco 3:11 , ὅταν ἐθεώρουν), y sostiene que la conexión en... [ Seguir leyendo ]
παραπορευόμενοι, pasando junto a la higuera (en el camino a Jerusalén a la mañana siguiente). πρωῒ : la posición de esta palabra después de παραπ., en lugar de antes como en TR, es importante. Le da énfasis al sugerir que fue en la _clara luz de la mañana_ que notaron el estado del árbol. Podría hab... [ Seguir leyendo ]
_La higuera seca y conversación relativa_ ( Mateo 21:20-22 ).... [ Seguir leyendo ]
ἀναμνησθεὶς, recordando (lo que el Maestro había dicho la mañana anterior). ὁ Πέτρος: portavoz como siempre; los discípulos generalmente en el monte.... [ Seguir leyendo ]
ἔχετε πίστιν, ten _fe_ . Los pensamientos de Jesús aquí dan un giro en una dirección diferente a la que deberíamos haber esperado. Buscamos explicaciones sobre el significado real de una acción aparentemente irrazonable, la maldición de una higuera. En cambio, se desvía hacia el tema de la fe necesa... [ Seguir leyendo ]
en Mateo 17:20 ; Lucas 17:6 ; Marco 11:24 en Mateo 7:7 ; Lucas 11:9 ; Marco 11:25 en Mateo 18:35 ; por supuesto en forma algo alterada. Mk. Aquí parece dar cabida a algunas palabras importantes de nuestro Señor, como para compensar el descuido de la _didaché_ que él sabía que era una característica... [ Seguir leyendo ]
ἐλάβετε; esta lectura ([104] [105] [106] [107] [108]) Fritzsche la declara absurda. Pero su misma dificultad en comparación con λαμβάνετε (TR) garantiza su autenticidad. Y no es ininteligible si, con Meyer, tomamos el aoristo como referente al propósito divino, o incluso como el aoristo de consecuen... [ Seguir leyendo ]
πάλιν, de _nuevo_ , por tercera vez: en el día de llegada, en el día de la purificación del templo, y en este día, cuyo acontecimiento es el cuestionamiento de la autoridad. περιπατοῦντος αὐτοῦ, mientras Él está caminando, genitivo absoluto, en lugar de acusativo gobernado por πρὸς; probablemente si... [ Seguir leyendo ]
_¿Por qué autoridad? _( Mateo 21:23-27 ; Lucas 20:1-8 ).... [ Seguir leyendo ]
ἵνα ταῦτα ποιῆς: ἵνα con subjuntivo después de ἐξουσίαν en lugar de infinitivo que se encuentra en Marco 2:10 ; Marco 3:15 .... [ Seguir leyendo ]
La estructura gramatical de esta oración, comparada con la de Mateo 21:24 , es cruda καὶ ἀποκρίθητέ μοι en lugar de ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι. Es gramática coloquial, la gramática tranquila de la conversación popular. ἕνα λόλον, _vide_ en Mateo 21:24 .... [ Seguir leyendo ]
ἀποκρίθητέ μοι, respóndeme; dicho en el tono confiado de alguien que sabe que no puede y no lo intentará.... [ Seguir leyendo ]
Marco 11:31-32 da sus pensamientos internos como los adivinó Jesús. Su respuesta hablada fue un simple οὐκ οἴδαμεν ( Marco 11:33 ).... [ Seguir leyendo ]
ἀλλὰ εἲπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων; = pero supongamos que decimos, de los hombres? ἐφοβοῦντο τὸν ὄχλον. Aquí Mc. piensa por ellos en lugar de dejar que piensen por sí mismos como en Mt. ( Mateo 11:26 , φοβούμεθα) = tenían miedo de la multitud. ἅπαντες γὰρ, etc.: aquí también la construcción es algo tosca Ἰωά... [ Seguir leyendo ]