CAPÍTULO 13.
EL DISCURSO APOCALIPTICO.
Este es el caso solitario en el que el segundo evangelista ha dado
extensamente un discurso de Jesús. La plenitud con la que se registra
el discurso apocalíptico es tanto más llamativa, cuando se contrasta
con la muy exigua reproducción del discurso antifaris... [ Seguir leyendo ]
εἷς τ. μαθητῶν, _uno_ de los discípulos; los discípulos
generalmente en el monte; quién, no dicho, ni por qué motivo;
probablemente para distraer al Maestro de pensamientos sombríos.
ποταποὶ λίθοι, etc.: ¡qué piedras y qué edificios! el
primero notable por su tamaño, como lo describe Josefo (Antiq.,... [ Seguir leyendo ]
_La introducción_ ( Mateo 24:1-3 ; Lucas 21:5-7 ).... [ Seguir leyendo ]
βλέπεις : una pregunta, ¿ves? fijar la atención en un objeto
sobre el cual se va a hacer una declaración sorprendente.
μεγάλας, _grandes_ edificios, reconociendo la justicia de la
admiración y señalando una característica que podría parecer
incompatible con la declaración siguiente: ¡esa gran pila f... [ Seguir leyendo ]
εἰς τὸ ὄρος: implica un movimiento previo hacia, antes de
sentarse _en_ el Monte de los Olivos. κατέναντι τ. ἱ.,
frente al templo, con los edificios admirados a la vista; este toque
gráfico en Mk. solamente. ἐπηρώτα ([117] [118] [119]),
singular: Peter a la vista como el orador principal, aunque
aco... [ Seguir leyendo ]
La pregunta de los cuatro tiene referencia exclusiva a la destrucción
prevista de los edificios sagrados. En Mt. se mezclan tres preguntas:
_vide_ notas allí.... [ Seguir leyendo ]
_Señales preludios del fin_ ( Mateo 24:4-8 ; Lucas 21:8-11 ). El día
del juicio de Jerusalén no vendrá hasta que ciertas cosas hayan
sucedido: advenimiento de falsos Mesías, surgimiento de guerras.
βλέπετε, mirad que nadie os _engañe_ ; la nota clave ética
golpeó de inmediato; el objetivo de todo el... [ Seguir leyendo ]
ἐγώ εἰμι, Yo soy (Él, el Cristo). En qué sentido debe
entenderse _vide_ en Mt. La esperanza mesiánica mal concebida fue la
ruina del pueblo judío.... [ Seguir leyendo ]
πολέμους : primeros pseudo-Mesías predicando la independencia
nacional; luego, naturalmente, como segundo σημεῖον, _guerras_
, reales o amenazadas (ἀκοὰς πολ.). μὴ θροεῖσθε:
buen consejo, tono alegre, expresión lacónica = no tengas miedo;
deben suceder; pero el final aún no. El estilo desconectado,... [ Seguir leyendo ]
ἔσονται σεισμοὶ, etc., habrá terremotos en algunos
lugares; habrá hambres. Aquí, nuevamente, se prefiere la lectura
más breve sin partículas conectadas (καὶ, καὶ), ya que se
adapta al estilo abrupto que congenia con el modo profético. El
καὶ ταραχαί después de λιμοὶ puede haber caído de
[122] [123]... [ Seguir leyendo ]
βλέπετε, etc.: no pretende dar una nota deprimente, sino
sugerir que los presagios más interesantes deben encontrarse en sus
propias experiencias como Apóstoles de la fe, que, aunque llena de
tribulación, sería, en general, victorioso. παραδώσουσι,
etc.: las tribulaciones no están disimuladas, pero... [ Seguir leyendo ]
_Tercer signo, extraído de experiencias apostólicas_ ( Mateo 24:9-13
; Lucas 21:12-19 ). Sobre la hipótesis de que se trata de una
interpolación en el discurso, sin conexión orgánica con él, _vide_
on Mt. El contenido de esta sección, especialmente en Mc.
La versión de Mateo, corresponden estrecham... [ Seguir leyendo ]
da consejos a los Apóstoles colocados en el tribunal de reyes y
gobernantes. No deben estar ansiosos de antemano
(προμεριμνᾶτε, aquí solo en NT) ni siquiera en cuanto a
lo que dirán, ni hablar de lo que les sucederá como resultado del
juicio. Se les dará su _apología . _Ellos no serán los verdaderos... [ Seguir leyendo ]
responde en su primera parte a Mateo 24:9 b, y en su segunda a Mateo
24:13 .... [ Seguir leyendo ]
τὸ βδέλυγμα τ. ἐ. El horror es el ejército romano, y es
un horror por la desolación que trae. _Vide_ on Mt. La referencia a
Daniel en TR es importada de Mt. ἑστηκότα, la lectura en los
mejores textos, masculina, aunque se refiere a βδέλυγμα,
porque el horror consiste en soldados (Schanz) o su genera... [ Seguir leyendo ]
_La catástrofe judía_ ( Mateo 24:15-25 ; Lucas 21:20-24 ).... [ Seguir leyendo ]
δώματος, el que está en el _techo. vide_ en Mateo 10:27 . El
punto principal a notar en la versión de Mc. de las instrucciones
para la crisis en comparación con la de Mt. ( _qv_ ) es la omisión
de las palabras μηδὲ σαββάτῳ, probablemente en
consideración a los lectores gentiles.... [ Seguir leyendo ]
ἵνα μὴ γένηται, para que _no_ sea; lo no dicho,
φυγὴ (TR) siendo omitido en los mejores textos = el horror sin
nombre que hace imperativa la huida, la terrible crisis de Israel.... [ Seguir leyendo ]
ἔσονται γὰρ αἱ ἡμέραι, etc., porque (no _en_
aquellos días, sino) esos días (ellos mismos) serán de
tribulación. Por eso hablamos de “días malos”, y en Escocia de
“tiempos de matanza”. οἵα οὐ γέγονεν, etc.: una
fuerte declaración que reclama para la crisis de Israel un lugar
único de trágica distinc... [ Seguir leyendo ]
El acortamiento misericordioso de los días, en consideración a los
elegidos, se atribuye aquí directamente a Dios. Mt. usa la
construcción pasiva, donde _vide_ en cuanto a la idea de acortamiento
y la razón. τοὺς ἐκλεκτοὺς οὓς
ἐξελέξατο, los elegidos a quienes Él eligió, recordando
“la creación que... [ Seguir leyendo ]
ψευδόχριστοι, ψευδοπροφῆται, falsos cristos
y falsos profetas; de nuevo, como en Marco 13:6 , aquí como allá
fuera, no dentro, de la Iglesia; Mesías políticos, en Marco 13:6
mencionados como la causa principal de todas las calamidades, aquí
como en la última hora prometiendo liberación de ellas. πρὸ... [ Seguir leyendo ]
ὑμεῖς δὲ, etc., ¡ahora mira! Os he dicho todas las cosas de
antemano; prevenido, prevenido.... [ Seguir leyendo ]
ἀλλὰ, opone a los falsos Cristos en los que no se debe creer, la
venida del verdadero Cristo. ἐν ἐκείναις τ.
ἡμέραις, en aquellos días, para Mt.'s εὐθέως, una
frase más vaga, pero haciendo que la _parusia_ sincronice con la
_thlipsis_ .... [ Seguir leyendo ]
_La venida del Hijo del Hombre_ ( Mateo 24:29-35 ; Lucas 21:25-33 ).... [ Seguir leyendo ]
οἱ ἀστέρες, etc., las estrellas estarán en proceso de caer
(una tras otra) ἔσονται con πίπτοντες en lugar de
πεσοῦνται en el monte αἱ δυνάμεις, etc.: los
poderes del cielo (Mt = los poderes del cielo, etc.) ejército de los
cielos (34:4), un sinónimo de las estrellas.... [ Seguir leyendo ]
τὸν ὑιὸν τ. ἀ.: el Hijo del Hombre, no la señal de,
etc., como en Mt.: Cristo Su propia señal, _vide_ en Mt.... [ Seguir leyendo ]
ἀπʼ ἄκρου γῆς, etc. ( _cf._ expresión en Mt.), desde el
extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. La tierra se concibe
como una superficie plana, y la idea es de un extremo de la tierra al
otro, donde toca los cielos. Pero se tocan en ambos extremos, por lo
que la expresión de Mt. es la más p... [ Seguir leyendo ]
Parábola de la higuera, como en el monte ἐκφύῃ: este verbo sin
acento puede ser presente de subjuntivo activo de ἐκφύω =
ἐκφύῃ = echa sus hojas; o 2do aoristo de subjuntivo
intransitivo = ἐκφυῇ, de ἐξεφύην, forma posterior de
2do aoristo de indicativo en lugar de ἐξέφυν = las hojas
brotan. El primer... [ Seguir leyendo ]
Las palabras ὁ υἱὸς son una lectura indudable en Mc., y no
cabe duda de que forman parte del texto verdadero en Mt. también. En
cuanto a la importancia de la solemne declaración de nesciencia que
hace Jesús aquí, solo necesito referirme a lo que se ha dicho en el
texto correspondiente en el Monte No... [ Seguir leyendo ]
_Exhortación final_ ( Mateo 24:36 ).... [ Seguir leyendo ]
ἀγρυπνεῖτε: vigilar, estar desvelado (α pr.v. y
ὕπνος). οὐκ οἴδατε, etc., no sabéis el tiempo o la
estación (καιρός) _de la parusía_ . Si ni aun el Hijo sabe,
menos aún sus discípulos; por tanto, que velen.... [ Seguir leyendo ]
Cumplimiento de la exhortación a velar por una breve parábola. En
este punto cada uno de los evangelistas sinópticos sigue su propio
camino. En el Monte Jesús insiste en la lección mediante cuadros
históricos y proféticos de las sorpresas que traen las crisis
inesperadas; en Lc. por declaraciones ge... [ Seguir leyendo ]
ὀψὲ ἢ, etc.: la noche dividida, a la manera romana, en _cuatro_
vigilias: 6 9, 9 12, 12 3, 3 6. Antes del exilio los judíos dividían
la noche en tres partes. μεσονύκτιον: _vide_ en Lucas 11:5
sobre esta palabra, encontrada también en Hechos 16:25 ; Hechos 20:7
. ἀλεκτοροφωνία es un ἅπαξ λεγ. en el N... [ Seguir leyendo ]
ἐξαίφνης, de repente, aquí en Lucas 2:13 , y cuatro veces en
Hechos. καθεύδοντας: esto se aplica a todos los sirvientes,
no solo al portero; por lo tanto, todos deben velar tanto como
trabajar. En el caso de un amo ausente en un viaje, los criados no
pueden saber ni el _día_ , ni hablar de la _hora_... [ Seguir leyendo ]