ἡ παιδίσκη : el artículo sugiere naturalmente que se trata de la misma doncella, y probablemente, de no haber sido por intereses armónicos, no habría habido dudas sobre el tema. Sin embargo, el hecho de que Mt. lo convierta en otro nos obliga a preguntarnos si la expresión de Mc. significa necesariamente la misma persona. Grotius, a quien sigue Rosenmüller, dice ἡ may aquí, como ocasionalmente en otros lugares = τις. De más peso es la sugerencia de que se refiere a la criada de servicio en ese lugar en particular, el patio delantero (Schanz y Klostermann; las observaciones de este último son especialmente dignas de atención).

A primera vista, uno podría considerar que πάλιν es decisivo en cuanto a la identidad, pero (1) falta en [140], y (2) su posición más probable es justo antes de λέγειν, y el significado es que se le habló a Pedro por segunda vez ( o en) sobre el tema de su conexión con Jesús, no es que la misma persona hablara en ambos casos. En general, queda un cierto elemento de duda, que no puede ser eliminado por consideraciones exegéticas.

A favor de una criada está la consideración de que dos capaces de reconocer a Peter es más improbable que uno. Sin embargo, los dos podrían estar juntos cuando vieron a Peter anteriormente, o uno podría señalarlo al otro esa noche. En la narración de Mt., los espectadores también parecen tener un conocimiento independiente de Peter. En mk. la criada les da información. En general, Mk., como era de esperar, da una imagen más clara de la escena. τοῖς παρεστῶσιν, a los que estaban presentes; señalando a Pedro y hablándole para que pudiera oír.

[140] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento