οὐὰ = Latín, vah , expresando aquí admiración irónica: “admirandi vim cum ironia habet”, Bengel. Rafael comenta que esta palabra no se da en los léxicos griegos, pero que por lo tanto no debe considerarse como un latinismo propio de Marcos, sino más bien como una palabra que había sido adoptada y utilizada por los griegos posteriores, por ejemplo , Arriano. Aquí solo en NT

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento