δραμὼν δὲ: si los ingeniosos eran burladores sin corazón, entonces δὲ implicará que esta persona que ofreció al sufriente una esponja saturada de posca ( vide Mt.) era una persona amistosa tocada por la compasión. Por el crédito de la naturaleza humana uno está muy dispuesto a estar convencido de esto. ἐπότιζεν podría, como ἐδίδουν ( Marco 15:23 ), ser visto como un conativo imperfecto = le ofreció de beber, pero la narración de Juan indica que Jesús aceptó la bebida ( Juan 19:30 ).

λέγων se refiere al hombre que trajo la bebida. En Mt. son otros los que hablan ( Mateo 27:49 ), y el sentido de lo dicho varía en consecuencia ἄφες en Mt. naturalmente, aunque no necesariamente, significa: para, no le des de beber ( vide on Mt. ) ἄφετε en Mc., hablado por el hombre a los espectadores, significa naturalmente: permítanme (darle de beber), la idea es que de ese modo la vida del que sufre se prolongaría, y así daría tiempo para Elías por venir (ἴδωμεν εἰ ἔρ.

Ἠ.) para obrar una liberación eficaz bajándolo de la cruz (καθελεῖν α.). εἰ ἔρ.: εἰ con el presente de indicativo en lugar del más usual ἐὰν con subjuntivo en una suposición futura con probabilidad ( ver Burton, M. y T. en NT, § 251).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento