CAPITULO 2.
CONFLICTO INCIPIENTE.
Este capítulo y los primeros seis versículos del siguiente relatan
incidentes que, aunque no se representan como si ocurrieran al mismo
tiempo, tienen un solo objetivo: exhibir a Jesús como objeto de
desagrado para las clases religiosas, los escribas y los fariseo... [ Seguir leyendo ]
La lectura de [4] [5] [6] (WH [7]) con εἰσελθὼν por
εἰσῆλθεν en TR, y omitiendo καὶ antes de
ἠκούσθη, da una construcción toscamente anacolutista (“y
entrando de nuevo en Cafarnaúm después de unos días se oyó que Él
era en casa”), que el TR elimina muy bien. La construcción de la
oración, incluso ta... [ Seguir leyendo ]
_El paralítico_ ( Mateo 9:1-8 ; Lucas 5:17-26 ).... [ Seguir leyendo ]
συνήχθησαν πολλοὶ : con los extraordinarios
incidentes de hace algunas semanas o meses frescos en su memoria, una
gran reunión de la gente del pueblo era inevitable. ὥστε, etc.:
la reunión fue fenomenal; no solo la casa se llenó, sino que el
espacio alrededor de la puerta no tenía espacio para más p... [ Seguir leyendo ]
ἔρχονται : presente histórico con efecto vivo. La llegada
crea revuelo. φέροντες: esto puede significar más que los
cuatro que realmente llevaron al enfermo (ὑπὸ τεσσάρων),
amigos que lo acompañaban. Los portadores pueden ser _sirvientes_
(Schanz).... [ Seguir leyendo ]
Los detalles en este versículo no en Mt., a quienes no les importaba
cómo encontraron su camino a Jesús; suficiente para él que tuvieron
éxito de _alguna manera_ . προσεγγίσαι (TR): aquí sólo
en el NT acercarse; προσενέγκαι (WH [8]), acercar (el
enfermo entendió) a Él, Jesús. ἀπεστέγασαν τ. σ.,
quit... [ Seguir leyendo ]
τὴν πίστιν α., Su fe, la de los portadores, mostrados por
su acción energética, el hombre enfermo no incluido (οὐ τὴν
πίστιν τοῦ παραλελυμένου ἀλλὰ τῶν
κομισάντiembreν, Victor Ant., Cramer, Cat.).).).).
τέκνον, niño, sin los vítores θάρσει del monte.... [ Seguir leyendo ]
Hasta aquí del enfermo, cómo llegó a Jesús, y la recepción
comprensiva con la que se encontró. Ahora los escribas comienzan a
desempeñar su papel. Encuentran su oportunidad en la palabra
comprensiva de Jesús: tus pecados te son perdonados; una palabra más
adecuada al caso, y que podría haber sido pr... [ Seguir leyendo ]
τί οὗτος οὕτω λάλει; βλασφημεῖ. Esta
lectura de [9] [10] [11] [12] es mucho más realista que la del TR,
que ejemplifica la tendencia de los copistas a suavizar hasta
convertirlo en un lugar común lo que es sorprendente y original =
¿por qué esta persona habla así? ? Él blasfema. Las palabras
sugiere... [ Seguir leyendo ]
εὐθὺς ἐπιγνοὺς: Jesús leyó sus pensamientos _de una
vez_ , y de principio a fin (ἐπὶ). τῷ πνεύματι, por Su
_espíritu_ , a diferencia del oído, sin haber dicho nada.... [ Seguir leyendo ]
Marco 2:9-10 , notas en video sobre el monte _._... [ Seguir leyendo ]
σοὶ λέγω, te digo, una parte del discurso de Cristo al hombre
en Marcos, probablemente no haya sido tan real; discurso lacónico, la
menor cantidad de palabras posible, característico de Jesús.
ἔγειρε, significa algo más que _edad_ (Fritzsche) = ven, toma
tu cama. Jesús le pide que haga dos cosas, ca... [ Seguir leyendo ]
cuenta cómo el hombre hizo lo que se le ordenaba, ante el asombro de
todos los espectadores. πάντας, todos, sin excepción, incluidos
los escribas? (Kloster.) Podría haber sido así si la oración se
hubiera detenido ahí. Porque sin duda los escribas quedaron tan
asombrados como sus vecinos por lo que... [ Seguir leyendo ]
interrumpe la continuidad de la historia. Afirma que Jesús volvió a
salir ( _cf. _ Marco 1:16 ) junto (παρὰ) al mar, que la multitud
lo siguió y que Él les enseñó. Un aviso general muy vago, que
sirve poco más que para colocar un intervalo entre los incidentes
anteriores y siguientes.... [ Seguir leyendo ]
_Llamado de Leví, fiesta siguiente_ ( Mateo 9:9-13 ; Lucas 5:27-32 ).
Este incidente no debe concebirse como una continuación inmediata del
narrado en la sección anterior.... [ Seguir leyendo ]
Λευῒν. Levi, the son of Alphaeus, the name here and in Lk.
different from that given in first gospel, but the incident manifestly
the same, and the man therefore also; Levi his original name, Matthew
his apostle name. Mk. names Matthew in his apostle list (Marco 3:18),
but he fails to identify the t... [ Seguir leyendo ]
ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτου: ¿la casa de quién? No está
del todo claro, pero todo apunta a la de Levi. No se menciona un
regreso a Capernaum, donde moraba Jesús. La aduana pudo haber estado
fuera de la ciudad, más cerca de la costa. Entonces, si se hubiera
querido decir la casa de Jesús (la de Pedro), el nomb... [ Seguir leyendo ]
ἔλεγον: los escribas pasan del _pensamiento_ ( Marco 2:6 ) al
_habla_ ; no todavía, sin embargo, _a_ Jesús sino _acerca_ de Él a
sus discípulos. Ellos notan, con desaprobación, Su bondadosa
relación con los “pecadores”. Los publicanos y otros de mala
reputación también habían notado el hecho. La his... [ Seguir leyendo ]
καλέσαι: llamar, sugestivo de invitaciones a un _festín_
(Fritzsche, Meyer, Holtz.), y formulando la hipótesis de que Jesús,
no Mateo, era el verdadero anfitrión de la reunión social: todo el
plan era suyo, y Mateo solo su agente ; _vide_ notas sobre el Monte
Él llamó a esa fiesta en particular como... [ Seguir leyendo ]
καὶ, _y_ , conexión puramente tópica, otro caso de conflicto.
ἦσαν νηστεύοντες, ya sea: estaban acostumbrados a
ayunar (Grotius, Fritzsche, Schanz, etc.), o, y esto le da más punto
a la historia: estaban ayunando en ese momento en particular (Meyer,
Weiss, Holtz., HC). ἔρχονται καὶ λέγ., vienen y di... [ Seguir leyendo ]
_Ayuno_ ( Mateo 9:14-17 ; Lucas 5:33-39 ).... [ Seguir leyendo ]
μὴ δύνανται etc.: la pregunta se responde por sí misma, y
se le permite hacerlo en Mt. y Lc. Mk. a expensas del estilo
responde formalmente negativamente. ὅσον χρόνον, etc. Para
todo esto, la Vulgata siríaca tiene un simple _no_ .... [ Seguir leyendo ]
Aquí también el estilo se vuelve cargado por el sentido del
carácter solemne del hecho declarado: ¡vendrán días cuando el
Esposo les será quitado, y entonces ayunarán en ese día! Esta
expresión final, ἐν ἐκείνῃ ἡμέρᾳ, singular, para
plural en primera cláusula, es muy impresionante, aunque Fritzsche... [ Seguir leyendo ]
ἐπιρράπτει, cose, para ἐπιβάλλει en Mt. y Lc.; no
en los autores griegos, aquí sólo en el NT; en sept [13], Job 16:15
, el verbo simple. εἰ δὲ μή: vid sobre _εἰ_ δὲ μήγε
en Mateo 9:17 . εἰ δὲ μήγε, etc.: lo que llena toma de él
(ἀπʼ αὐτοῦ) lo nuevo, _a saber. _, de lo viejo; la segunda
cláusula expl... [ Seguir leyendo ]
ῥήξει. Pricaeus ( _ad _ Mateo 9:17 ) cita de Séneca (83
Epist.): “musto dolia ipsa rumpuntur” por supuesto, _a fortiori_ ,
_pieles_ viejas . καὶ ὁ οἶνος, etc.: y el vino se pierde,
también los odres. ἀλλὰ, etc.: esta cláusula final, entre
corchetes en W. y H [14], con el βλητέον, probablemente
inser... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἐγ.: conexión con lo anterior tópico, no temporal; otro
caso de conflicto. αὐτὸν παραπορεύεσθαι:
ἐγένετο es seguido aquí por el infinitivo en la primera
cláusula, luego con καὶ y un verbo finito en la segunda
cláusula. A veces va seguido de indicativo con καὶ, y también
sin καὶ ( _ver Sintaxis _... [ Seguir leyendo ]
_La cuestión del sábado_ ( Mateo 12:1-8 ; Lucas 6:1-5 ).... [ Seguir leyendo ]
ἔλεγον αὐτῷ. En este caso le hablan _a_ Cristo contra sus
discípulos; indirectamente contra Él. ὁ οὐκ ἔξεστιν :
la ofensa no fue pisotear el grano o la paja, sino arrancar las
espigas cosechando en pequeña escala; frotar = trillar, en Lc.
χρείαν ἔσχε καὶ ἐπείνασεν: otro ejemplo de la
dualidad de Mc.... [ Seguir leyendo ]
ἐπὶ Ἀβιάθαρ ἀρ.: bajo A., una nota de tiempo,
implicando también su sanción: la sanción de un carácter
sacerdotal distinguido = de _Abiatar como sacerdote_ . Pero Ahimelec
era el sacerdote entonces ( 1 Samuel 21:2 f.). O un error natural
derivado de la estrecha relación de David con Abiatar, el cono... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἔλεγεν, etc., y les dijo; esta frase se emplea para
introducir un dicho de Jesús que contiene un gran principio. El
principio es que el día de reposo es sólo un medio para alcanzar el
bien supremo del hombre. Es extraño que Mk. ¡Se le debería haber
permitido tener el monopolio de esta gran palab... [ Seguir leyendo ]
ὥστε: por lo tanto, entonces, introduciendo una tesis de
importancia coordinada, mientras que una inferencia de la declaración
anterior. ὁ υἱὸς τ. α.: el Hijo del Hombre, como
representante del interés _humano_ , en oposición al interés divino
falsamente concebido defendido por los fariseos. καὶ τ.... [ Seguir leyendo ]