Marco 9 - Introducción
CAPÍTULO 9. LA TRANSFIGURACIÓN. EL EPILÉPTICO. SEGUNDO ANUNCIO DE LA PASIÓN. REGRESO A CAPERNAÚM Y CONVERSACIÓN ALLÍ.... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 9. LA TRANSFIGURACIÓN. EL EPILÉPTICO. SEGUNDO ANUNCIO DE LA PASIÓN. REGRESO A CAPERNAÚM Y CONVERSACIÓN ALLÍ.... [ Seguir leyendo ]
a Marco 9:1 . _En Cesarea de Filipo_ ( Mateo 16:13-28 ; Lucas 9:18-27 ).... [ Seguir leyendo ]
_La transfiguración_ ( Mateo 17:1-13 ; Lucas 9:28-36 ).... [ Seguir leyendo ]
ἀναφέρει con acusativo de persona = conducir, uso desconocido para los griegos. Entonces en el monte; Lc. evita la expresión. κατʼ ἰδίαν μόνους, aparte solo, un pleonasmo, pero μόνους, en Mc. solamente, no es superfluo. Enfatiza el κατʼ ἰδίαν, y expresa la pasión por la soledad. Estrictamente, se re... [ Seguir leyendo ]
στίλβοντα, brillante; aquí sólo en el NT, común en los clásicos; en Sept [70] de bronce brillante ( Esdras 8:27 ); “espada fulgurante” (R. V [71], Nahúm 3:3 ); sol sobre escudos (1Ma 6:39). λευκὰ λίαν, blanco _muy_ . Todos los evangelistas se vuelven descriptivos. Mk., como era de esperar, va más al... [ Seguir leyendo ]
Ἡλίας σὺν Μ.: Elías primero, no como el más importante, sino por su significado especial en relación con el advenimiento del Mesías, que fue el tema de conversación posterior ( Marco 9:9 ss.).... [ Seguir leyendo ]
Ῥαββί, Rabino: cada evangelista tiene aquí una palabra diferente. καλόν, etc.. En este _vide_ notas en el monte ποιήσωμεν: hagamos _,_ no _me_ dejes hacer como en el monte ( _vide_ notas allí). σοὶ μίαν καὶ Μωσεῖ, etc.: Moisés ahora viene antes que Elías.... [ Seguir leyendo ]
τί ἀποκριθῇ, lo que debe responder a la visión; no sabía qué más hacer con eso que Moisés y Elías habían venido para quedarse. Este es probablemente un comentario de disculpa agregado por el evangelista a la narración original. Lc. lo reproduce en una forma algo alterada. ἔκφοβοι: se _asustaron de s... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἐγένετο, antes de νεφέλη, y de nuevo antes de φωνὴ, en cada lugar en lugar del ἰδοὺ del monte; en ambos casos apuntando a algo notable: una nube que se hace sombra y una voz misteriosa desde la nube.... [ Seguir leyendo ]
ἐξάπινα, de repente, una forma perteneciente al griego tardío = ἐξαπίνης = ἐξαίφνης: aquí sólo en el NT; varias veces en septiembre [72] Kypke cita ejemplos de los Salmos de Salomón y Jamblichus. La palabra aquí no califica περιβλεψάμενοι, sino el cambio en el estado de cosas que descubrieron (εἶδον... [ Seguir leyendo ]
_Conversación durante el descenso_ , no dada en Lc.... [ Seguir leyendo ]
τὸν λόγον ἐκράτησαν, guardaron la palabra; _es decir_ , si el verbo se toma en el sentido de Marco 7:3-4 ; Marco 7:8 , prestó atención a la prohibición del Maestro de hablar sobre lo que acababa de suceder, al menos hasta después de la resurrección, cumpliendo estrictamente con Su deseo. Si conecta... [ Seguir leyendo ]
ὅτι λέγουσιν, etc.: esto puede tomarse como una pregunta indirecta o sugerida en lugar de expresa, siendo ὅτι recitativo, como en Marco 2:16 = dicen los fariseos y los escribas, etc., ¿qué tal eso? (Weiss en Meyer), o, escribiendo no ὅτι sino ὅ, τι (neutro de ὅστις), como un ejemplo del uso de este... [ Seguir leyendo ]
La construcción de esta oración también es algo desconcertante. Después de Ἡλίας viene μὲν en los mejores manuscritos, lo que hace esperar un δὲ en la apódosis, en lugar de lo cual tenemos καὶ (πῶς γέγραπται). Ejemplos de tal sustitución ocurren en autores clásicos; sobre lo cual Klotz, _Devar. _, p... [ Seguir leyendo ]
contiene la propia visión de Cristo sobre la venida de Elías, que difiere tanto de la de los escribas como de la de los discípulos, quienes la encontraron realizada en la visión en la colina. καθὼς γέγραπται ἐπʼ αὐτόν: la referencia es a la persecución de Elías por parte de Jezabel, siendo la intenc... [ Seguir leyendo ]
ὄχλον πολὺν : la gran multitud y el hecho de que se haya pedido a los discípulos al pie de la colina, los nueve, que curaran al sufriente, están a favor de la opinión de que la escena de la transfiguración estaba menos alejada que Hermón del familiar teatro del ministerio sanador de Jesús y sus disc... [ Seguir leyendo ]
_El niño epiléptico_ ( Mateo 17:14-21 ; Lucas 9:37-43 ). La historia se cuenta en Marcos con mucha mayor plenitud que en los paralelos.... [ Seguir leyendo ]
ἐξεθαμβήθησαν, fueron utilizados por Marcos solo en el NT, aquí, y en Marco 14:33 y Marco 16:5 en conexiones que exigen un sentido muy fuerte. ¿Qué había en común en las tres situaciones: el regreso del Maestro, la agonía en el jardín y la aparición del ángel en la resurrección? Una sorpresa; que, y... [ Seguir leyendo ]
ἐπηρώτησεν αὐτούς, les pidió, _es decir_ , a la gente que en número corrió a su encuentro. Jesús había notado, mientras se acercaba, que había una disputa en la que estaban involucrados los discípulos, y sin saber la composición de la multitud, procede asumiendo que todos tenían una parte en ella =... [ Seguir leyendo ]
El padre del niño enfermo responde por la empresa, explicando la situación, poniendo el acento principal por supuesto en el estado deplorable de su hijo. πρὸς δε, a _ti_ , sin saber que Jesús estaba ausente. πνεῦμα ἄλαλον, un espíritu mudo; el niño mudo, y por lo tanto por inferencia el espíritu.... [ Seguir leyendo ]
ὅπου ἂν α. καταλάβῃ, dondequiera que suceda para apoderarse de él. La posesión (ἔχοντα, Marco 9:17 ) se concibe como intermitente; “el camino del espíritu inferido de los fenómenos característicos de la enfermedad” ( _El Elemento Milagroso en los Evangelios_ , p. 181). Luego sigue una descripción gr... [ Seguir leyendo ]
_La queja de Jesús, vide_ sobre Mateo. Observe el πρὸς ὑμᾶς en lugar del μεθʼ ὑμῶν de Matthew. = ¿cuánto tiempo estaré en relación contigo, tengo que ver contigo?... [ Seguir leyendo ]
ἰδὼν puede tomarse como una referencia al _niño_ (Schanz), en cuyo caso deberíamos tener un nominativo anacolouthistic para el acusativo, teniendo el escritor en vista expresar su significado en pasivos (ἐκυλίετο); o al _espíritu_ (πνεῦμα) por una construcción _ad sensum_ = el espíritu viendo a Jesú... [ Seguir leyendo ]
ὡς: una partícula de tiempo, aquí con tanta frecuencia en Lucas y Juan = desde, o cuando. ἐκ παιδιόθεν, ἐκ redundante, similar a ἀπὸ μακρόθεν ( Marco 5:6 ).... [ Seguir leyendo ]
εἴ τι δύνῃ, si puedes hacer algo (A. y R. Vv.), o mejor, si de alguna manera puedes ayudar. El padre habla bajo la impresión de que el caso, tal como lo acaba de describir, es de peculiar dificultad; por lo tanto, mientras el leproso decía “si _quieres_ ”, dice “si _puedes_ ”. Con referencia a la fo... [ Seguir leyendo ]
τὸ εἰ δύνῃ, nominativo absoluto: en cuanto al “si puedes”. πάντα δυν., _todo_ , en antítesis del τι del padre.... [ Seguir leyendo ]
κράξας: grito ansioso, aterrado; aprovechando su poca fe, para asegurar el beneficio, y añadiendo una oración de aumento de fe (βοήθει, etc.) con la idea de que ayudaría a que la curación fuera completa. El _amor_ del padre al menos estaba por encima de toda sospecha. Meyer y Weiss traducen "ayúdame... [ Seguir leyendo ]
__la _cura _ἐπισυντρέχει (ἅπ. λεγ.) indica que la multitud aumentaba constantemente, convirtiéndose así en una nueva multitud (ὄχλος sin art.); natural en las circunstancias. Jesús al ver esto procede a curar sin más demora. El espíritu ahora se describe como inmundo y, con referencia a los síntomas... [ Seguir leyendo ]
describe un ataque final, aparentemente peor que el anterior. Evidentemente, era un tipo de epilepsia agravada, un ataque tras otro y que producía un agotamiento total. La elaborada descripción de Mark parece encarnar los recuerdos de alguien a quien el caso había causado una gran impresión.... [ Seguir leyendo ]
εἰς οἶκον: en una casa, cuando o de quién no se indica, el único punto de interés para el evangelista es que Jesús está ahora solo con sus discípulos. ὅτι, recitativo, aquí como en Marco 9:11 , introduce una pregunta sugerida: no pudimos echarlo fuera ¿por qué?... [ Seguir leyendo ]
τοῦτο τὸ γένος, etc.: Este es uno de los textos que muy pronto se malinterpretó, siendo la adición ascética, καὶ νηστείᾳ, una prueba y una causa de malentendidos. La idea tradicional ha sido que Jesús aquí prescribe una cierta disciplina por la cual el exorcista podría ganar poder para hacer frente... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἐκεῖθεν ἐξελθόντες, saliendo de allí, _es decir_ , de la escena de la última cura, dondequiera que estuviera: podría ser al norte o al sur de su destino (Capernaum) Cesarea de Filipo o Tabor. παρεπορεύοντο, pasaron sin detenerse en ninguna parte. Algunos toman el παρὰ en el verbo compuesto para... [ Seguir leyendo ]
_Segundo anuncio de la Pasión_ ( Mateo 17:22-23 ; Lucas 9:43-45 ).... [ Seguir leyendo ]
ἐδίδασκε γὰρ, etc.: da la razón de este deseo. Fue el motivo de todo el reciente deambular fuera de Galilea: el deseo de instruir a los Doce y, sobre todo, de prepararlos para la crisis que se avecinaba. καὶ ἔλεγεν presenta la esencia o el tema principal de estas instrucciones. Las palabras siguient... [ Seguir leyendo ]
ἠγνόουν: habían escuchado la declaración antes, y no habían olvidado el hecho, y su Maestro había hablado demasiado explícitamente para que ellos tuvieran alguna duda en cuanto a Su significado. Lo que ignoraban era el por qué, el δεῖ. Con todo lo que había dicho, Jesús aún no había podido dejar eso... [ Seguir leyendo ]
Καπερναούμ: ¿casa? Esta declaración, más que cualquier otra cosa en Mc., da la impresión de que Cafarnaúm era una especie de hogar para Jesús. ἐν τῇ οἰκαίᾳ, en la _casa_ , opuesto a ἐν τῇ ὁδῷ, pero probablemente apuntando a una casa particular en la que Jesús solía quedarse. τί … διελογίζεσθε, ¿de q... [ Seguir leyendo ]
_Los Doce en la escuela_ ( Mateo 18:1-10 ; Lucas 9:46-50 , etc.).... [ Seguir leyendo ]
ἐσιώπων, guardaron silencio, avergonzados de contarlo.... [ Seguir leyendo ]
καὶ καθίσας, etc.: cada palabra aquí presagia un intento deliberado de instruir a los discípulos en la humildad. El Maestro toma Su asiento (καθίσας), llama a Sus eruditos con tono magisterial (ἐφώνησεν, por varios sentidos en que se usa, _vide_ referencias, Mateo 20:32 ) los _Doce_ (τοὺς δ. ), lla... [ Seguir leyendo ]
El niño, producido al principio en el monte, aparece ahora en escena (λαβών), pero no como modelo (el de Marco 10:15 ), sino como objeto de un trato amable. ἐναγκαλισάμενος: en Mc. solo = tomándolo en sus brazos, para simbolizar cómo debe ser tratado todo lo que el niño representa.... [ Seguir leyendo ]
f1δέξηται en el primer miembro de la oración, δέχηται en el segundo; el primero (subjuntivo aoristo con ἂν), el más regular en una cláusula que expresa posibilidad futura. Vino, xlii. 3b (a). El segundo miembro de la oración no está en el lugar correspondiente en Mt., pero se da en Mateo 10:40 .... [ Seguir leyendo ]
_Una reminiscencia_ ( Lucas 9:49-50 ). Probablemente un incidente de la misión galileana, introducido sin partícula conectora, por lo tanto (Weiss) conexión puramente tópica; sugerido (Holtz., HC) al evangelista por la expresión ἐπὶ τ. ὀνόματί μου en Marco 9:37 , respondiendo a ἐν τ. ὀ. σ. en Marco... [ Seguir leyendo ]
¿Jesús desautoriza el interdicto por una razón que va más allá de la puramente externa de los discípulos = no de nuestra compañía? bueno, pero con nosotros de corazón. δυνήσεται ταχὺ: apunta a la imposibilidad moral: el uso del nombre de Cristo en el exorcismo es incompatible con pensamientos y pala... [ Seguir leyendo ]
La contraparte de la verdad en Mateo 10:30 . Ambas verdades, y fácilmente armonizables. En ambos casos se trata de una cuestión de tendencia; un poco de simpatía tiende a crecer en más, lo mismo ocurre con la falta de simpatía. _Video_ en Mateo 12:30 .... [ Seguir leyendo ]
= Mateo 10:42 , pero una forma secundaria posterior del dicho: ποτήριον ὕδατος para π. ψυχραῦ, y ὅτι Χριστοῦ ἐστέ en lugar de εἰς ὄν. μαθητοῦ.... [ Seguir leyendo ]
καλόν, etc.: bien por él; más bien = mejor. Cada evangelista tiene aquí su propia palabra: Mt. συμφέρει, Lc. ( Lucas 17:2 ) λυσιτελεῖ; pero Mc., según la lectura mejor atestiguada, tiene la fuerte frase μύλος ὀνικὸς en común con Mt. Sin embargo, se contenta con la expresión "en el mar", en lugar de... [ Seguir leyendo ]
Después del episodio del exorcista la narración vuelve al discurso interrumpido en Marco 9:38 . De recibir a los niños pequeños y todo lo que representan, Jesús pasa a hablar del pecado de hacerlos tropezar.... [ Seguir leyendo ]
El ofensor de los pequeños es aún más ofensor contra sí mismo, de ahí que el discurso pase por una fácil transición a los consejos contra tal locura. En la versión de Marcos, estos se dan de la manera más particular, la mano, el pie y el ojo se usan cada uno por separado para ilustrar la advertencia... [ Seguir leyendo ]
es un _crux interpretum_ , y ha dado lugar a una gran diversidad de interpretaciones ( _vide_ Meyer, _ad loc._ ). Se pueden hacer tres preguntas. (1) ¿Cuál es la forma correcta del dicho? (2) ¿Fue dicho en este momento por Jesús? (3) Si lo fue, ¿cómo se conectará con el contexto anterior? En cuanto... [ Seguir leyendo ]
_La salazón inevitable e indispensable_ . Estos versículos aparecen sólo en Mc. como parte de este discurso. El _logion_ en Marco 9:50 corresponde a Mateo 5:13 ; Lucas 14:34-35 .... [ Seguir leyendo ]
expone la otra gran verdad: la salazón en forma de autodisciplina _indispensable_ . καλὸν τὸ ἅλας, una cosa excelente es la sal; una verdad más oportuna en ese momento. Lo que sigue parece menos, tal como está en el texto de Marcos. Tal como lo dijo Jesús, si podemos suponer que fue dicho en esta oc... [ Seguir leyendo ]