CAPÍTULO 15.
LAVADO DE MANOS; MUJER SIROFENICA; SEGUNDA ALIMENTACIÓN.
La escena cambia con un efecto dramático de una fenomenal popularidad
en la costa este y en Genesaret, a un amargo y ominoso conflicto con
los celosos guardianes de la ortodoxia y la ortopraxia judías. Las
relaciones entre Jesús... [ Seguir leyendo ]
τότε se conecta naturalmente con la narración inmediatamente
anterior sobre la gente de Genesaret con una fe ilimitada en Jesús
que buscaba la curación con el mero toque de Su manto. Probablemente
una escena condujo a la otra: el creciente entusiasmo popular
profundizando la hostilidad farisaica. πρ... [ Seguir leyendo ]
_Lavarse las manos_ ( Marco 7:1-23 ).... [ Seguir leyendo ]
διατί οἱ μαθ. σου παραβ.: ninguna instancia de
ofensa especificada en este caso, como en Mateo 9:10 y Mateo 12:1 .
Los fanáticos deben haber estado haciendo averiguaciones o engañando
a los espías en los hábitos privados del círculo de discípulos,
buscando motivos para criticar ( _cf._
Marco 7:2 ).... [ Seguir leyendo ]
καὶ ὑμεῖς: la réplica, si es justificable, la mejor
defensa posible de la negligencia acusada = “transgredimos la
tradición porque queremos guardar los mandamientos de Dios: la
elección está entre estos; tomas la decisión equivocada”.
Problema grave planteado; ningún compromiso posible aquí. διὰ
τ.... [ Seguir leyendo ]
_la respuesta de Cristo_ ; consta de una contraacusación y una cita
profética ( Mateo 15:7-9 ) en orden inverso al de Mc.... [ Seguir leyendo ]
ὁ γὰρ θεὸς: contracargo comprobado. Siendo la cuestión la
validez de la tradición y su valor, su mala tendencia podría
ilustrarse a voluntad en relación con cualquier interés moral.
Podría haberse ilustrado directamente en relación con la pureza
moral _frente al_ ceremonial. La selección real caract... [ Seguir leyendo ]
muestra cómo esa gran ley está comprometida. ὑμεῖς δὲ
λέγ.: la antítesis enfática de ὑμεῖς a θεὸς una
reprimenda aguda de su presunción. escribe rivales del Todopoderoso
en la legislación. “Vosotros decís”: las siguientes palabras no
dan la _ipsissima verba_ de la enseñanza de los escribas o lo que... [ Seguir leyendo ]
ἠκυρώσατε, invalidasteis, al hacer tal regla, el aoristo
señalando el momento en que se hizo la regla. O puede ser un aoristo
gnómico: por lo que estáis acostumbrados, etc. El verbo
ἀκυρόω pertenece al griego posterior, aunque Elsner llama a la
frase “bene Graeca”. διὰ … ὑμῶν : un relato de _su_
tra... [ Seguir leyendo ]
ὑποκριταί : ningún pensamiento de conciliación; guerra
abierta a toda costa. “Actores”, en su celo por Dios, como ilustra
el caso antes citado. Dios primero, los padres segundo, pero Dios no
en todos sus pensamientos. καλῶς, apropiadamente, al propósito.
Puede que Isaías no esté pensando en los fari... [ Seguir leyendo ]
ἡ δὲ καρδία, etc.: en este punto la cita es particularmente
pertinente. Estaban lejos del verdadero Dios en sus pensamientos los
que imaginaban que Él podía complacerse con los dones hechos a
expensas de la piedad filial. El Dios de Cristo aborrecía tal
homenaje, y más aún su pretensión hipócrita.... [ Seguir leyendo ]
_Apelación al pueblo_ : una ofensa mortal a los fariseos y escribas,
pero hecha inevitable por la publicidad del ataque, estando la
multitud en el fondo y escuchando todo. ἀκόυετε καὶ
συνίετε : discurso abrupto, lacónico; un tono intrépido y
decidido audible.... [ Seguir leyendo ]
implique apelación directa al sentido moral de la humanidad; una de
esas palabras emancipadoras que barren las telarañas de los sistemas
artificiales; mejor que un argumento elaborado. Se llama parábola en
Mateo 15:15 , pero no es una parábola en el sentido estricto _aquí_
, sea lo que sea en Mc. ... [ Seguir leyendo ]
ἐσκανδαλίσθησαν : doble ofensa (1) apelar a la gente
en absoluto; (2) pronunciar _tal_ palabra, de carácter
revolucionario.... [ Seguir leyendo ]
_Los discípulos informan de la impresión hecha en los fariseos por
la palabra hablada al pueblo_ . No en Marcos.... [ Seguir leyendo ]
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς, etc.: los discípulos tenían miedo,
pero Jesús se indignó y tomó terreno elevado. φυτεία por
φύτευμα, una planta, “no una flor silvestre sino una planta
cultivada” (Camb. GT), se refiere a la tradición rabínica; figura
natural de doctrina, y así usada tanto por Jesús como por los
gri... [ Seguir leyendo ]
ἄφετε : el caso sin esperanza, ninguna reforma posible; en el
camino a la ruina. τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί : la lectura
en [92] es muy lacónica = los ciegos son los líderes, siendo la
sugerencia: sabemos lo que sucede en ese caso. El punto es la
inevitabilidad de la ruina. Lo que sigue expresa lo que ya s... [ Seguir leyendo ]
Πέτρος, portavoz como de costumbre (ὁ θερμὸς καὶ
πανταχοῦ προφθάνων, Chrys., Hom. li.).
παραβολήν, al menos aquí, cualquiera que sea el caso en Mc.,
puede significar solo un dicho oscuro, σκοτεινὸς λόγος
(Theophy. en Mc.), “oratio obscura” (Suicer). El dicho, Mateo
15:11 , estaba por encima del ente... [ Seguir leyendo ]
_Interpretación de dicho_ en Mateo 15:11 .... [ Seguir leyendo ]
ἀκμὴν, acusativo de ἀκμή, la punta (de un arma, etc.) =
κατʼ ἀκμὴν χρόνου, en este momento, _todavía_ ;
griego tardío, y condenado por Phryn., p. 123 (ἀντὶ τοῦ
ἔτι). ἀσύνετοί ἐστε. Cristo reprende a los Doce por
hacer un misterio de un asunto simple ("quare parabolice dictum putet
quod perspicue loc... [ Seguir leyendo ]
ἀφεδρῶνα: aquí solo, probablemente una palabra macedonia =
_privado_ ; una palabra vulgar y un tema vulgar que Jesús hubiera
evitado gustosamente, pero se obliga a sí mismo a hablar de ello por
el bien de sus discípulos. La idea es: del alimento no llega al alma
ninguna contaminación moral; tal cont... [ Seguir leyendo ]
ἐκπορευόμενα : palabras que representan pensamientos y
deseos, moralmente contaminantes, o más bien, que revelan la
contaminación ya existente en el corazón, sede del pensamiento y la
pasión.... [ Seguir leyendo ]
φόνοι, etc.: infracciones del Sexto, Séptimo, Octavo y Noveno
Mandamientos en sucesión.... [ Seguir leyendo ]
reafirmación final enfática de la doctrina.... [ Seguir leyendo ]
ἀνεχώρησεν, _cf. _ Mateo 12:15 . εἰς τὰ μέρη Τ.
καὶ Σ.: ¿hacia o dentro? La opinión está muy dividida. De
Wette cita a favor de este último, Mateo 2:22 ; Mateo 16:13 , y
desecha el argumento en su contra basado en ἀπὸ τῶν
ὁρίων ἐκείνων ( Mateo 15:22 ) al señalar que tiene
fuerza solo si ὅρια, contra... [ Seguir leyendo ]
_Mujer de Canaán_ ( Marco 7:24-30 ). Esta excursión al norte es
fruto de un apasionado anhelo de escapar a la vez de la fiebre de la
popularidad y del _odium theologicum_ de los fariseos, y de estar un
rato a solas con los Doce, con la naturaleza y con Dios. Uno podría
desear que se hubieran dado de... [ Seguir leyendo ]
Χαναναία: los fenicios descendían de una colonia de cananeos,
los habitantes originales de Palestina, Génesis 10:15 ( _vide_
Benzinger, _Heb. Arch._ , p. 63). _Vide_ notas sobre Mk. ἐλ. με,
ten piedad de _mí_ , habla el corazón de la madre. υἱὲ Δ. El
título y la petición implican algún conocimiento... [ Seguir leyendo ]
ὁ δὲ οὐκ ἀπ.: un nuevo estilo de comportamiento por parte
de Jesús. El _papel_ de la indiferencia le costaría un esfuerzo.
ἠρώτων (ουν W. y H [93] como si se contrajera de
ἐρωτέω), suplicado; en los clásicos el verbo significa
preguntar. En el NT, los dos sentidos se combinan según la analogía
de שָ... [ Seguir leyendo ]
οὐκ ἀπεστάλην: Jesús se ve obligado a explicarse a sí
mismo, y su explicación es _de buena fe_ , y debe tomarse en serio en
el sentido de que consideró que era su deber restringir su ministerio
a Israel, ser un pastor exclusivamente para las ovejas perdidas de
Israel ( τὰ πρόβατα τ.ἀ., _cf. _ Mateo... [ Seguir leyendo ]
ἡ δὲ ἐλθοῦσα, etc. Probablemente la madre leyó
conflicto e irresolución en el rostro de Cristo, y de ahí sacó
ánimo.... [ Seguir leyendo ]
_Ruego renovado de cerca con éxito_ .... [ Seguir leyendo ]
οὐκ ἔστιν καλὸν, etc.: aparentemente una palabra
difícil, pero no tanto como parece. En primer lugar, no se trata de
una simple negativa monosilábica que no deja lugar a negociaciones,
sino de un argumento que invita a una mayor discusión. Luego, es
lúdica, jocosa, bromista en tono, una parábola par... [ Seguir leyendo ]
ναί, κύριε · καὶ γὰρ, etc.: ávido asentimiento, no
disidencia, con un brillo en los ojos al percibir la ventaja dada por
la comparación = Sí, ciertamente, Señor, porque incluso, etc. Kypke
cita un ejemplo de Jenofonte del combinación ναί καὶ γὰρ
en el mismo sentido. ψιχίων, dimín. de ψίξ, un poco, m... [ Seguir leyendo ]
accedió inmediatamente a su petición con intenso deleite en su fe,
que puede haber recordado la de otro gentil ( Mateo 8:10 ). ὦ
γύναι: exclamación en un tono enriquecido por las armonías de
múltiples emociones. ¡Qué refrigerio para el corazón de Cristo
pasar de ese lúgubre tradicionalismo pestilent... [ Seguir leyendo ]
παρὰ τ. θ. τ. Γαλ., a la vecindad del Mar de Galilea; ¿de
qué lado? Según Marcos, la oriental, a la que se llegaba mediante un
viaje tortuoso a través de Sidón y Decápolis. Weiss sostiene que
Mt. significa la costa occidental. La verdad parece ser que lo deja
vago. Su relato es una pobre reproducció... [ Seguir leyendo ]
_Regreso al Mar de Galilea_ ( Marco 7:31-37 ).... [ Seguir leyendo ]
χωλούς, etc.: la gente quería curar, no enseñar, y por eso
traía sus enfermos y sufrimientos a Jesús. ἔρριψαν : los
arrojaron a Sus pies, ya sea con confianza despreocupada, o con prisa,
debido a la grandeza del número. Entre los traídos había algunos
clasificados como κυλλούς, que generalmente se i... [ Seguir leyendo ]
λαλοῦντας : este y los siguientes participios se usan
sustancialmente como objetos del verbo βλέποντας, siendo la
acción denotada por los participios lo que se vio. ἐδόξασαν
τ. θ. Ἰσραήλ. La expresión sugiere una multitud no israelita
y parece insinuar que, después de todo, para nuestro evangelista... [ Seguir leyendo ]
σπλαγχνίζομαι, con ἐπὶ como en Mateo 14:14 ; Marco
8:2 , con περὶ en Mateo 9:36 . En la primera alimentación, la
compasión de Cristo es movida por la enfermedad entre la multitud,
aquí por su hambre.
ἡμέραι τρεῖς: que esta es la lectura verdadera está
garantizada por la construcción inusual, siendo... [ Seguir leyendo ]
_Segunda alimentación_ ( Marco 8:1-9 ).... [ Seguir leyendo ]
τοσοῦτοι, ὥστε χορτάσαι. ὥστε con
infinitivo puede usarse para expresar una consecuencia involucrada en
la esencia o cualidad de un objeto o acción, por lo tanto, después
de τοσοῦτος y palabras similares; _vide_ Kühner, § 584, 2,
_aa._... [ Seguir leyendo ]
πόσους ἄρτους : los discípulos tienen provisiones
mayores esta vez que la primera, después de tres días, y cuando se
agotan las provisiones de la multitud: _siete_ panes y varios
pescaditos.... [ Seguir leyendo ]
εὐχαριστήσας, una palabra griega tardía (“no ocurre
antes de Polibio en el sentido de _gratias agere_ ” Camb. NT),
condenada por Phryn., quien ordena χάριν εἰδέναι en su
lugar (Lobeck, p. 18). Elsner disiente del juicio de los antiguos
gramáticos, citando instancias de Demóstenes, etc.... [ Seguir leyendo ]
ἑπτά σπυρίδας : canastas diferentes en número y nombre.
Hesiquio define σπυρίς : τὸ τῶν πυρῶν ἄγγος =
canasta de trigo; quizás conectado con σπείρω, lo que sugiere
una canasta hecha de red de cuerda; probablemente más grande que
κόφινος, para viajes más largos (Grotius). ¿O el tipo
diferente de cana... [ Seguir leyendo ]
Μαγαδάν: la lectura verdadera, lugar totalmente desconocido, de
donde probablemente proceden las variantes.... [ Seguir leyendo ]