ἐν γὰρ τ. ἀναστάσει podría traducirse, con Fritzsche, en la vida o estado de resurrección, aunque en rigor la frase debe tomarse como en Mateo 22:28 . ὡς ἄγγελοι, como ángeles, en lo que respecta al matrimonio, lo que no implica necesariamente la ausencia de sexo como suponían los Padres. ἐν τῷ οὐρανῷ se refiere a los muertos resucitados (Weiss), no a los ángeles (Meyer) = ellos viven una vida angelical en el cielo; por el poder transformador de Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento