Mateo 22 - Introducción
CAPÍTULO 22. PARÁBOLA DEL BANQUETE DE BODAS Y ENCUENTROS CON LOS ADVERSARIOS.... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 22. PARÁBOLA DEL BANQUETE DE BODAS Y ENCUENTROS CON LOS ADVERSARIOS.... [ Seguir leyendo ]
ἐν παραβολαῖς, el plural no implica más de una parábola, sino que simplemente indica el estilo de dirección = parabólicamente.... [ Seguir leyendo ]
_La boda real_ . Esta parábola es peculiar de Mt., y aunque en algunos aspectos es muy adecuada para la situación, puede sospecharse sin razón que debe su lugar aquí al hábito del evangelista de agrupar cosas afines. La segunda parte de la parábola que se refiere al hombre sin traje de boda no tiene... [ Seguir leyendo ]
γάμους, un banquete de bodas; plural, porque las fiestas duraban días, siete en Jueces 14:17 . La sugerencia de que la fiesta está relacionada con la entrega del reino al hijo ("quem pater successorem declarare volebat", Kuinoel) no debe ser despreciada. El matrimonio y el reconocimiento del hijo co... [ Seguir leyendo ]
καλέσαι τοὺς κεκλημένους, invitar a los ya invitados. Esta segunda invitación parece estar de acuerdo con la costumbre oriental ( Ester 6:14 ). La primera invitación fue dada al pueblo de Israel por los profetas en las imágenes mesiánicas de un buen tiempo venidero. Este aspecto del ministerio profé... [ Seguir leyendo ]
ἄλλους δούλους se refiere a los apóstoles cuyo ministerio dio a la misma generación una segunda oportunidad. εἴπατε: el segundo grupo de mensajeros recibe instrucciones sobre qué decir; se espera que no solo inviten a la fiesta, sino que la _encomienden_ , que provoquen el deseo. ἰδού, llamar la ate... [ Seguir leyendo ]
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον. La Vulgata resuelve el participio y traduce: “neglexerunt et abierunt”, así también la AV [122] y la RV [123]; justamente, porque el participio señala el estado mental que dio lugar a la conducta especificada. Trataron con indiferencia las apremiantes invitaciones y las el... [ Seguir leyendo ]
λοιποὶ, el resto, como si οἱ ἀμελήσαντες fuera sólo una parte, la mayor parte, de los invitados, mientras que la expresión por sí sola cubre naturalmente el todo. Weiss encuentra en λοιποὶ un rastro de remiendo: la parábola originalmente se refería al pueblo de Israel como un todo, pero Mt. introduj... [ Seguir leyendo ]
τὰ στρατεύματα: el plural parece sorprendente, pero el significado parece ser, no ejércitos separados enviados uno tras otro, sino fuerzas. ἀπώλεσε, ἐνέπρησεν: la alegoría aquí evidentemente se refiere a la destrucción de Jerusalén; ningún argumento en contra de la autenticidad, si Mateo 24:2 es una... [ Seguir leyendo ]
τότε : después de que el segundo grupo de sirvientes, todos los que sobrevivieron, regresaron e informaron su mal éxito. _λέγει, les_ dice . ἔτοιμος, listo, y más.... [ Seguir leyendo ]
ἐπὶ τὰς διεξόδους se interpreta de diversas formas: en los cruces de las carreteras rurales (Fritzsche, De Wette, Meyer, Goebel); o en los lugares de la ciudad de donde parten las grandes carreteras que conducen al campo (Kypke, Loesner, Kuinoel, Trench, Weiss). “Según enfaticemos una u otra prepara... [ Seguir leyendo ]
πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς : no está de humor para hacer distinciones. τε conecta πον. y ἁγαθ. juntos como una sola compañía = todo lo que encontraron, de todo tipo, malo o bueno, el mercado barrió limpio. ἐπλήσθη, estaba lleno; satisfactorio después de la molestia de conseguir invitados. νυμφὼν, el co... [ Seguir leyendo ]
_El hombre sin traje de boda_ . Aunque este rasgo no tiene conexión con la polémica contra los sanedristas, no se sigue, como admite incluso Weiss (Matthäus-Evang.), que no fuera una parte auténtica de _una_ parábola dicha por Jesús. Formaría un colgante adecuado para cualquier parábola de la gracia... [ Seguir leyendo ]
θεάσασθαι: no debemos suponer que el rey entró para cuidar a los ofensores, sino más bien para mostrar su rostro a sus invitados y darles la bienvenida. ἄνθρωπον, etc.: mientras recorría entre los invitados sonriendo de bienvenida y hablando aquí y allá con una palabra amable, sus ojos se posaron en... [ Seguir leyendo ]
ἑταῖρε, como en Mateo 20:13 . πῶς εἰσῆλθες ὦδε : la pregunta podría significar, ¿Por qué camino entraste? la lógica de la pregunta es que, si hubiera entrado por la puerta, habría recibido un traje de boda como el resto, por lo tanto, debe haber saltado una pared o a través de una ventana, o de algu... [ Seguir leyendo ]
τοῖς διακόνοις, los sirvientes que atienden a los invitados, _cf. _ Lucas 22:27 ; Juan 2:5 . δήσαντες, ἐκβάλετε: alboroto desproporcionado, solemos pensar, sobre el acto grosero de un payaso descortés. Seguramente lo suficiente como para simplemente expulsarlo, en lugar de atarlo de pies y manos com... [ Seguir leyendo ]
πολλοὶ γὰρ : si, como podría sugerir γὰρ, el aforismo final se refería exclusivamente al destino del invitado sin túnica, deberíamos estar obligados a concluir que la historia no proporcionó una buena ilustración de su verdad, solo uno de muchos invitados llamado ser rechazado. Pero el gnomo expresa... [ Seguir leyendo ]
τότε, entonces, con referencia a Mateo 21:46 , cuando los sanedristas no sabían cómo poner a Jesús en su poder. συμβούλιον ἔλαβον puede referirse al proceso: consultar juntos; o al resultado: formó un plan. ὅπως, ya sea _cómo_ ( _quomodo_ , Beza, _wie_ , 11. C.), que, sin embargo, tomaría más natura... [ Seguir leyendo ]
_La cuestión del tributo_ ( Marco 12:13-17 ; Lucas 20:20-26 ). En este astuto plan, los sanedristas, según Mc., fueron los principales impulsores, utilizando a otros partidos como sus agentes. Aquí los fariseos actúan por iniciativa propia.... [ Seguir leyendo ]
ἀποστέλλουσιν, como en Marco 12:13 ; allí inteligible, aquí uno se pregunta por qué el enviado de Mc. deben ser remitentes de otros en lugar de actuar ellos mismos. La explicación puede ser que los principales conspiradores se sintieron desacreditados con Jesús por su actitud notoria y, por lo tanto... [ Seguir leyendo ]
εἰπὸν οὖν, etc.: la trampa, una cuestión sobre la legalidad _desde un punto de vista religioso_ (ἔξεστι _fas est_ , Grotius) de pagar tributo a César. La pregunta implica un posible antagonismo entre tal pago y el deber a Dios como Cabeza teocrática de la nación. Deuteronomio 17:15_17:15_ .Deuterono... [ Seguir leyendo ]
πονηρίαν, ὑποκριταί, maldad, hipócritas; el primero la palabra del evangelista, el segundo la de Cristo, ambos plenamente merecidos. Fue un complot perverso contra Su vida velado bajo elogios aparentemente sinceros de jóvenes indagadores y hombres de mundo que se hacían pasar por admiradores de la f... [ Seguir leyendo ]
_La respuesta de Cristo y su efecto_ .... [ Seguir leyendo ]
τὸ νόμισμα (latín _numisma_ , aquí sólo en el NT) τοῦ κήνσου, la moneda corriente del tributo, _es decir_ , en la que se pagaba el tributo, nombre indirecto de un denario (Marcos). δηνάριον, moneda romana, de plata, en la que se pagaba tributo de metal (Plinio, NH, 33, 3, 15; Marquardt, Röm. Alt., 3... [ Seguir leyendo ]
ἡ εἰκὼν: la moneda producida tenía una imagen; tal vez no necesariamente, aunque romano, ya que los gobernantes romanos eran muy considerados con los prejuicios judíos en este como en otros asuntos (Holtzmann, HC), pero en el tiempo de la pascua habría muchas monedas con la imagen y la inscripción d... [ Seguir leyendo ]
ἀπόδοτε, the ordinary word for paying dues (Meyer), yet there is point in Chrysostom's remark: οὐ γάρ ἐστι τοῦτο δοῦναι, ἀλλʼ ἀποδοῦναι · καὶ τοῦτο καὶ ἀπὸ τῆς εἰκόνος, καὶ ἀπὸ τῆς ἐπιγραφῆς δείκνυται (H. lxx.). La imagen y la inscripción mostraban que _dar_ ( Mateo 22:17 ) tributo a César era solo... [ Seguir leyendo ]
ἐθαύμασαν, se preguntó; la respuesta fue una genuina sorpresa, no habían pensado que fuera posible que Él pudiera escaparse de sus manos tan completa y fácilmente.... [ Seguir leyendo ]
προσῆλθον, se acercó, pero con una intención diferente, apuntando a la diversión en lugar de una travesura mortal. Jesús no era de ningún partido, y el blanco de todos los partidos. λέγοντες, con οἱ, introduce el credo de los saduceos; sin ella, lo que le dijeron a Jesús. Vinieron y dijeron: No cree... [ Seguir leyendo ]
_El rompecabezas sadducaico_ ( Marco 12:18-27 ; Lucas 20:27-38 ).... [ Seguir leyendo ]
Μωσῆς εἶπεν, lo que se pone en boca de todos es una combinación libre de Deuteronomio 25:5-6 , con Génesis 38:8 . En el último texto, el Sept [125] tiene ἐπιγαμβρεύσαι para el heb. יַבֵּם = desempeñar el papel de _levir_ (en latín, cuñado) al casarse con la viuda de un hermano fallecido que no tie... [ Seguir leyendo ]
παρʼ ἡμῖν: esta frase “con nosotros”, solo en Mateo, parece convertir un caso imaginario en un hecho (Holtz., HC). Un hecho que difícilmente podría ser. como Cris. comenta con humor, después del segundo, los hermanos evitarían a la mujer como algo de mal agüero (οἰωνίσαντο ἂν τὴν γυναῖκα, H. lxx.).... [ Seguir leyendo ]
ἕως τῶν ἑπτά hasta el siete, _es decir_ , hasta que el número se agotó por la muerte. “Usque eo dum illi septem extinti essent” (Fritzsche).... [ Seguir leyendo ]
οὖν, introduciendo la pregunta desconcertante basada en el caso planteado. γυνή cualquiera de los sujetos = ¿de quién será la _mujer_ ? o mejor, faltando el artículo, predicado = ¿de quién será mujer _? __Cf. _Lucas, donde γυνή se usa dos veces. πάντες γὰρ ἐ. α., todos la tenían, y por lo tanto (tal... [ Seguir leyendo ]
πλανᾶσθε, yerran, declaración desapasionada y poco provocativa, como si hablara con indulgencia a hombres ignorantes. μὴ εἰδότες, etc.: doblemente ignorante; de las Escrituras y del poder de Dios, siendo tratada primero esta última forma de ignorancia.... [ Seguir leyendo ]
_La respuesta de Cristo_ . Uno al principio se sorprende de que se haya dignado responder a tales tonterías; pero estaba dispuesto a instruir dócilmente incluso a los perversos, y nunca se olvidó de que pudiera haber personas sinceras y receptivas que lo escucharan. Los saduceos sacaron de Él una de... [ Seguir leyendo ]
ἐν γὰρ τ. ἀναστάσει podría traducirse, con Fritzsche, en la _vida_ o estado de resurrección, aunque en rigor la frase debe tomarse como en Mateo 22:28 . ὡς ἄγγελοι, como ángeles, en lo que respecta al matrimonio, lo que no implica necesariamente la ausencia de sexo como suponían los Padres. ἐν τῷ οὐ... [ Seguir leyendo ]
lejos del modo, ahora del hecho de la resurrección. οὐκ ἀνέγνωτε, ¿no habéis leído? Muchas veces, pero no con los ojos de Cristo. Encontramos lo que traemos. τὸ ῥηθὲν ὑμῖν, que _te_ dijo ; a Moisés primero, pero una palabra a tiempo para el estado de ánimo saducaico.... [ Seguir leyendo ]
Ἐγώ εἰμι, etc., citado de Éxodo 3:6 . El énfasis no recae en εἰμι, al cual no hay nada correspondiente en el hebreo, sino en la relación implícita en el título: Dios de Abraham. Nótese a este respecto la repetición del nombre Divino antes de cada uno de los nombres patriarcales, y aquí el artículo ὁ... [ Seguir leyendo ]
ἀκούσαντες, oído; no sin placer, si también con fastidio, por el uniforme éxito de Jesús. ἐφίμωσεν: silenciado, amordazado, de φιμός, un bozal ( Mateo 22:12 , usado en sentido literal en Deuteronomio 25:4 ).... [ Seguir leyendo ]
_El gran mandamiento_ ( Marco 12:28-34 ). En un grado aún más marcado que en el caso del hombre en busca de la vida eterna, el relato de Marcos presenta el tema de este incidente bajo una luz más favorable que la del Monte La diferencia debe permanecer. La versión de Marcos es bienvenida porque mues... [ Seguir leyendo ]
εἷς ἐξ αὐτῶν uno de los hombres que se reunieron para consultar, después de presenciar la derrota de los escribas, actuando de acuerdo con ellos y esperando hacerlo mejor. νομικὸς: aquí solo en Mt., varias veces en Lc. para la clase de los escribas = un hombre bien informado en la ley.... [ Seguir leyendo ]
ποία ἐντολὴ: ¿qué clase de mandamiento? no se trata de un mandamiento individual, sino de las cualidades que determinan la grandeza en el ámbito jurídico. Esta era una cuestión de las escuelas. Se reconoció la distinción entre pequeño y grande ( _vide_ cap. Mateo 5:19 ), y se debatieron los motivos... [ Seguir leyendo ]
ἀγαπήσεις, etc. Jesús responde citando Deuteronomio 6:5 , que inculca el amor supremo y devoto a Dios, y pronunciando este el grande (μεγάλη) y el más grande, el primer (πρώτη) mandamiento. Las cláusulas que se refieren al corazón, el alma y la mente deben tomarse de manera acumulativa, en el sentid... [ Seguir leyendo ]
δευτέρα: se agrega un segundo mandamiento de Levítico 19:18 , que ordena amar al prójimo como a nosotros mismos. Según TR, este segundo se declara como el primero (ὁμοία αὐτῇ). La lectura lacónica de [127] (δευτ. ὁμοίως) equivale a lo mismo = el segundo es también un gran primer mandamiento, siendo,... [ Seguir leyendo ]
ὁ. ὁ νόμος κρέμαται. Jesús concluye declarando que de estos dos pende, está suspendida, toda la ley, también los profetas = la deriva moral de todo el AT es el _amor_ ; ninguna ley o cumplimiento de la ley tiene valor alguno salvo que el amor es su alma. Así, Jesús se eleva muy por encima de las mez... [ Seguir leyendo ]
_Contrapregunta de Jesús_ ( Marco 12:35-37 ; Lucas 20:41-44 ). No pretendía meramente desconcertar o silenciar a los enemigos, o incluso insinuar una doctrina misteriosa en cuanto a la persona del Orador, sino hacer que los fariseos y escribas, y los sanedristas en general, revisaran todas sus ideas... [ Seguir leyendo ]
τί ὑμῖν δοκεῖ; ¿que piensas tu? primero generalmente del Cristo (περὶ τ. Χ.); segundo más particularmente en cuanto a Su descenso (τίνος υἱός ἐστι). τοῦ Δαβίδ, de David, la respuesta esperada. El Mesías _debe_ ser hijo de David: esa fue la gran idea de los escribas, llevando consigo esperanzas de di... [ Seguir leyendo ]
πῶς οὖν, etc.: la pregunta pretende sacar a relucir otro lado de la relación del Mesías con David, basado en un oráculo ciertamente mesiánico ( Salmo 110:1 ), y pasado por alto por los escribas. El objeto de la pregunta no es, como algunos han supuesto, negar _en su totalidad_ la filiación, sino ins... [ Seguir leyendo ]