κατεφίλησεν, lo besó de todo corazón. En el griego tardío había una tendencia a usar compuestos con la fuerza del verbo simple, y se ha supuesto que esto es un buen ejemplo (De Wette). Pero viniendo después de φιλήσω, Mateo 26:48 , el verbo compuesto se usa claramente con intención. Ocurre de nuevo en Lucas 7:38 ; Lucas 7:45 ; Lucas 15:20 , obviamente con fuerza intensiva.

¡ Qué tremendo contraste entre la mujer en la casa de Simón ( Lucas 7 ) y Judas! Ambos besaron a Jesús con fervor: con fuerte emoción; sin embargo, uno podría haber muerto por Él, el otro lo traiciona a muerte. ¿Jesús se acordó de la mujer en ese momento?

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento