Mateo 27 - Introducción
CAPÍTULO 27. LA HISTORIA DE LA PASIÓN CONTINUA.... [ Seguir leyendo ]
CAPÍTULO 27. LA HISTORIA DE LA PASIÓN CONTINUA.... [ Seguir leyendo ]
συμβούλιον ἔλαβον: esta consulta tuvo lugar en una reunión del Sanedrín, que probablemente fue solo una continuación de la reunión nocturna, aunque considerada formalmente como una segunda reunión, para cumplir con la ley que requería humanamente, al menos, dos sesiones en una tumba. caso criminal;... [ Seguir leyendo ]
_Reunión matutina del Sanedrín_ ( Marco 15:1 ; Lucas 22:66 ; Lucas 23:1 ).... [ Seguir leyendo ]
δήσαντες: no se menciona la vinculación antes en la narrativa del monte. Si Jesús fue atado en Su aprehensión, los grilletes deben haber sido quitados durante el juicio. ἀπήγαγον, etc., lo llevaron y lo entregaron a Poncio Pilato. No se menciona en este punto lo que habían resuelto decirle a Pilato.... [ Seguir leyendo ]
τότε conecta el arrepentimiento de Judas con la conducción de Jesús ante Pilato, que él consideraba que sellaba su destino. Lo que sucedió no fue más que el resultado natural de la aprehensión que él mismo había provocado, y sin duda él tenía el resultado natural a la vista en el momento de la apreh... [ Seguir leyendo ]
_La desesperación de Judas_ . Peculiar a Mateo; interesante para el evangelista como testimonio incluso del falso discípulo sobre la inocencia de Jesús y la maldad de sus enemigos, y como un curioso ejemplo de profecía cumplida.... [ Seguir leyendo ]
ἥμαρτον, pequé, hice mal. παραδοὺς α. ἀ. explica como. El pecado y la traición son uno, por tanto el participio no apunta a un acto antecedente al del verbo principal. αἷμα ἀθῶον, sangre inocente, por la sangre de una persona inocente. Así en Deuteronomio 27:25 . Palairet cita ejemplos para probar... [ Seguir leyendo ]
εἰς τὸν ναόν : no en la parte del templo donde se reunía el Sanhedrim (Grotius), o en el templo en general, en un lugar accesible a los laicos (Fritzsche, Bleek), o cerca del templo (Kypke), sino en el lugar sagrado el lugar mismo (Meyer, Weiss, Schanz, Carr, Morison); el acto de un hombre desespera... [ Seguir leyendo ]
κορβανᾶν, el tesoro, al que José se refiere con este nombre. (BJ ii. 9, 4). τιμὴ αἵματός ἐστι: exclusión del dinero de sangre del tesoro, una extensión de la ley contra los salarios de la prostitución ( Deuteronomio 23:18 ).... [ Seguir leyendo ]
τὸν ἀγρὸν τ. κεραμέως, el campo del alfarero. La pequeñez del precio ha sugerido a algunos (Grotius, _por ejemplo_ ) que era un campo para que la arcilla de alfarero se abaratara porque funcionaba. Pero en ese caso se llamaría naturalmente el campo de los alfareros. La mayoría toma ξένοις como una r... [ Seguir leyendo ]
ἀγρὸς αἵματος = _aceldama_ , Hechos 1:18 , nombre explicado de otro modo allí. ἕως τῆς σήμερον : frase frecuente en la historia del AT; signo de fecha tardía del Evangelio, piensa De Wette.... [ Seguir leyendo ]
_Referencia profética_ , τότε, como en Mateo 2:17 , no ἵνα o ὅπως. διὰ Ἰερεμίου, por Jeremías, en realidad por Zacarías ( Zacarías 11:13 ), la referencia a Jeremías probablemente se deba a que hay textos algo similares en ese profeta ( Jeremias 18:2-3 ; Jeremias 32:6-15 ) corriendo en el mente del e... [ Seguir leyendo ]
ὁ δὲ Ἰησοῦς: δὲ reanuda una historia interrumpida ( Mateo 27:2 ). σὺ εἶ, etc.: ¿Eres tú el Rey de los judíos? La pregunta revela la forma en que los sanedristas presentaron su acusación. Habían traducido “Cristo” por “Rey de los judíos” para beneficio de Pilatos, dando tan astutamente un aspecto pol... [ Seguir leyendo ]
_Jesús ante Pilato_ ( Marco 15:2-15 ; Lucas 23:2-7 ; Lucas 23:13-25 ).... [ Seguir leyendo ]
Las acusaciones a las que se hace referencia aquí parecen haber sido hechas sobre la base de la primera pregunta de Pilato y la respuesta de Cristo. Mark indica que eran abundantes. En Lucas el cargo se formula antes de que Pilato comience a interrogar ( Mateo 23:2 ). El propósito de sus declaracion... [ Seguir leyendo ]
ilate notando Su silencio dirige Su atención a lo que han estado diciendo.... [ Seguir leyendo ]
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη: todavía no hay respuesta, aunque no pretendía faltarle el respeto al gobernador. ὤστε θαυμάζειν, etc., el gobernador estaba muy (λίαν, al final, enfático) asombrado: del _silencio_ , y del _hombre_ ; el silencio llamando la atención sobre el Silencioso. Un nuevo tipo de judío esto.... [ Seguir leyendo ]
κατὰ ἑορτὴν, a la hora de la fiesta ( _singulis festis_ , Hermann, _Viger_ , p. 633), no todas las fiestas, pero significaba la pascua. εἰώθει, estaba acostumbrado; se desconoce el tiempo y las circunstancias del origen de esta costumbre; una costumbre que probablemente surgiría tarde o temprano, ya... [ Seguir leyendo ]
_Apelar a la gente_ . Pilato, no inexperto en asuntos judíos, ni sin perspicacia en las formas de la clase dominante, sospecha que hay dos lados en este asunto. La misma acusación sugiere que el acusado puede ser inocentemente popular y los acusadores celosos. Una costumbre existente da la oportunid... [ Seguir leyendo ]
εἶχον : ellos, el pueblo (ὄχλῳ, Mateo 27:15 ). ἐπίσημον : señalando no la magnitud de su crimen, sino el hecho de que por una razón u otra fue objeto de interés popular. Βαραββᾶν, acusativo de Βαραββᾶς = hijo de un padre, o con doble ρ, y conservando la _v_ al final, Bar-Rabban = hijo de un rabino.... [ Seguir leyendo ]
τίνα θέλετε ἀπολύσω. Aquí Pilato parece tomar la iniciativa; en mk. primero se le recuerda la costumbre ( Mateo 15:8 ). Todo el relato de Mk. es más completo y más claro. Βαρ. ἢ Ἰησ. Los dos nombres puestos ante la gente, como presumiblemente ambos más o menos populares, Barrabás por alguna razón de... [ Seguir leyendo ]
ᾔδει, sabía, tal vez una palabra demasiado fuerte, el hecho es que sospechaba astutamente que conocía a sus hombres, e instintivamente adivinó que si Jesús era un favorito popular, los fariseos estarían celosos. Esto explica su _sangre fría_ en referencia al título de “Rey de los judíos”, también su... [ Seguir leyendo ]
μηδὲν, etc., nada para ti y ese solo = no tiene nada que ver con los procedimientos contra Él. πολλὰ γὰρ: motivo del consejo, un sueño desagradable por la mañana (σήμερον, hoy, temprano). La historicidad de este incidente es, por supuesto, dudosa, el uso que se hizo de él, con adornos, en escritos a... [ Seguir leyendo ]
_Interludio de la esposa de Pilato_ , en Mt. solo, probablemente introducido para explicar el sesgo de Pilato a favor de Jesús aparente en la secuela (Weiss-Meyer).... [ Seguir leyendo ]
οἱ δὲ ἀρχ., etc.: los sanedristas vieron el peligro y se dispusieron a sesgar el juicio popular, sin estar seguros de lo que podría suceder de otro modo con el éxito, ἔπεισαν. Entonces, cuando, después del debido intervalo, el gobernador hizo la pregunta, la respuesta fue ( Mateo 27:21 ) τὸν Βαραββᾶ... [ Seguir leyendo ]
_Resultado del llamamiento al pueblo_ .... [ Seguir leyendo ]
τί γὰρ κακὸν : elíptica, lo que implica falta de voluntad para llevar a cabo la voluntad popular. (Fritzsche, Grotius.) Algunos, Palairet, Raphel, etc., toman γὰρ como redundante. περισσῶς ἔκραζον, seguían gritando más fuerte. _Cf. _Mc., donde la fuerza de περισσῶς sale más claramente.... [ Seguir leyendo ]
ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ, que no sirvió de nada, sino que solo provocó una demanda más salvaje, como es el camino de las turbas. λαβὼν ὕδωρ, etc.: se lavaba las manos, siguiendo una costumbre judía, cuyo significado comprendían perfectamente todos los presentes, acompañando la acción con protestas verbales... [ Seguir leyendo ]
τότε ἀπέλυσεν : Pilato, falto de pasión por la justicia, juzga no según los méritos sino según la política. Cuando descubrió que Jesús no era un favorito popular, de hecho no tenía amigos, no tenía más interés en Él, sino que actuó como la gente quería, soltando a Barrabás y entregando a Jesús para... [ Seguir leyendo ]
τότε : cuando Jesús había sido sentenciado a la crucifixión. οἱ στρατιῶται τ. ἡ., los soldados del gobernador, _es decir_ , su guardaespaldas. παραλαβόντες, etc.: condujeron a Jesús desde la escena del juicio (fuera) hasta el πραιτώριον, _es decir_ , la residencia oficial del procurador, o el palaci... [ Seguir leyendo ]
_Jesús el deporte de la soldadesca_ ( Marco 15:16-20 ).... [ Seguir leyendo ]
ἐκδύσαντες (o ἐνδ.) α.: quitarse (o ponerse) Su ropa. Si adoptamos la lectura anterior, la situación implícita será esta: Jesús primero desnudo para ser azotado, luego revestido; luego se _desnuda nuevamente_ al comienzo del proceso de burla. Si es lo último, esto: Jesús después de la flagelación co... [ Seguir leyendo ]
En este punto, el deporte rudo se convierte en trato brutal, a medida que se acerca el momento de la ejecución de la sentencia. ἐμπτύσαντες: escupir, sustituido por besos, acto final de homenaje, seguido de golpes con el cetro simulado (ἔτυπτον ε. τ. κ.).... [ Seguir leyendo ]
ἐξέδυσαν, etc.: se quitaron la túnica real falsa y se pusieron de nuevo Sus propias vestiduras (τὰ ἱμάτια, las vestiduras superiores, pero ¿por qué el plural?). Ninguna mención de la corona; dejado según algunos de los antiguos, Orígenes, _por ejemplo_ : “semel imposita et nunquam detracta”; y, segú... [ Seguir leyendo ]
ἐξερχόμενοι : salir (de la ciudad) según la costumbre romana posterior, y en armonía también con el uso judío ( Números 15:35 ; 1 Reyes 21:23 ; Hechos 7:58 ). ἄνθρ. Κυρ.: un hombre de Cirene, en Libia, presumiblemente reconocible como un extraño, con quien podría tomarse libertades. ἠγγάρευσαν, obl... [ Seguir leyendo ]
_Crucifixión_ ( Marco 15:21-27 ; Lucas 23:26 ; Lucas 23:35-38 ). Esta parte de la historia comienza con las palabras finales de Mateo 27:31 : “lo llevaron para ser crucificado”.... [ Seguir leyendo ]
οἶνον μετὰ χολῆς μ., vino mezclado con hiel. Mk. tiene ἐσμυρνισμένον οἶν., vino drogado con mirra, una bebida dada por una costumbre misericordiosa antes de la ejecución para amortiguar la sensación de dolor. El vino sería el vino agrio o _posca_ que usaban los soldados romanos. En mk. Jesús declina... [ Seguir leyendo ]
σταυρώσαντες (de σταυρόω, clavar estacas; en griego posterior, y en NT, empalar en una estaca, σταυρός). Todos los evangelistas tocan a la ligera el hecho de la crucifixión, apurando lo más rápido posible el doloroso tema; Mt., sobre todo, disponiéndolo en una cláusula de participio. Surgen muchas p... [ Seguir leyendo ]
: esta declaración sobre los verdugos sentados para mirar a Jesús toma el lugar de una declaración sobre el tiempo de ejecución en Mc. Aparentemente, el propósito era protegerse contra un rescate.... [ Seguir leyendo ]
: este hecho se menciona fuera de lugar. Es probable que el cartel con la acusación fuera colocado antes de que se erigiera la cruz. Tal como está en la narración de Mt., parece una ocurrencia tardía de los soldados sentados haciendo guardia, su broma final a expensas de su víctima y de la nación a... [ Seguir leyendo ]
: τότε introduce el hecho mencionado como acompañamiento de la crucifixión de Jesús, sin indicar su lugar preciso en el curso de los acontecimientos. σταυροῦνται, el presente histórico con efecto vivo; y pasivo, probablemente para dar a entender que este acto fue realizado por otros soldados. Este a... [ Seguir leyendo ]
οἱ παραπορευόμενοι, los transeúntes: el lugar de la crucifixión, por lo tanto, cerca de un camino; yendo hacia o desde los servicios del templo ( _Speaker's Com._ ); o en día laborable, el día 13 y no el 14 del mes? (Fritzsche, De Wette). κινοῦντες τ. k. α., sacudiendo o moviendo la cabeza en direcc... [ Seguir leyendo ]
_Burlas de los espectadores_ ( Marco 15:29-32 ; Lucas 23:35-37 ; Lucas 23:39 ). La última gota en la copa amarga de Cristo. Para nosotros puede parecer increíble que incluso sus peores enemigos puedan ser culpables de algo tan brutal como lanzar burlas a alguien que sufre las agonías de la crucifixi... [ Seguir leyendo ]
ὁ καταλύων ( _cf._ ἡ ἀποκτείνουσα , Mateo 23:37 ), esta y las otras burlas parecen ser ecos de palabras dichas a o sobre Jesús en el juicio, de las cuales ya se ha difundido entre el populacho. Si el dicho sobre la destrucción del templo se conocía de otra manera solo puede ser una cuestión de conje... [ Seguir leyendo ]
ὁμοίως, etc.: uno podría haber esperado que los dignatarios, sacerdotes, escribas, ancianos, hubieran dejado ese trabajo de baja mentalidad a la multitud. Pero condescienden a su nivel, pero con una diferencia. Hablan _del_ Sufriente, no _de_ Él, y en un tono de afectada seriedad y equidad.... [ Seguir leyendo ]
ἄλλους ἔσωσεν, etc., Él salvó a otros, Él mismo no puede salvarse. Ambos _hechos_ ; ahora pueden permitirse el lujo de admitir lo primero, y lo hacen tanto más fácilmente cuanto que sirve como contraste con el otro hecho patente para todos. βασιλεὺςἸ. Rey Mesiánico la afirmación involucrada en la co... [ Seguir leyendo ]
esto parece un mero eco de Salmo 22:9 (no una cita literal del Sept [153], sin embargo, más bien recuerda a Isaías 36:5 ) en lugar de una palabra que probablemente sea pronunciada por los sanedristas. ¿Qué sabían acerca de la piedad personal de Jesús? Probablemente sabían que solía llamar a Dios “Pa... [ Seguir leyendo ]
: los bandoleros co-crucificados se juntan con la turba y los sacerdotes en promiscuidad. τὸ αὐτὸ: Fritzsche añade ἐποίουν después de esta frase y traduce: Lo mismo hicieron los ladrones, o ellos también Le reprocharon (“idem vero etiam latrones fecerunt, nempe ei conviciati sunt”). Parece más simpl... [ Seguir leyendo ]
ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας : tres horas, según Marcos ( Mateo 27:25 , _cf. Mateo 27:33_ ), después de la crucifixión vino la oscuridad. Esta es la primera referencia en Mateo a una hora del día. La precisión de la declaración a este respecto parece dar fe de la historicidad del hecho declarado. Quienes encu... [ Seguir leyendo ]
_Oscuridad por fuera y por dentro_ ( Marco 15:33-36 ; Lucas 23:44-46 ).... [ Seguir leyendo ]
ἠλί, ἠλί, etc.: las palabras iniciales de Salmo 22 , pero en parte al menos en arameo, no en hebreo, tal como aparecen en el Códice [155] (WH [156]), ἐλωί, ἐλωί, etc., que corresponden exactamente a la versión en Marcos. ἠλί, ἠλί, si la lectura verdadera en Mateo, parece ser una alteración hecha par... [ Seguir leyendo ]
τινὲς δὲ : no soldados romanos, porque no sabían nada acerca de Elias; podrían ser judíos helenísticos que no entendían hebreo o arameo (Grotius); más probablemente personas despiadadas que solo pretendían entender mal. Era de poco ingenio, y mostraba poca capacidad para sacar provecho de las palabr... [ Seguir leyendo ]
εἷς ἐξ αὐτῶν, uno de los espectadores, no uno de los τινὲς, con cierta piedad humana, actuando bajo la impresión, cómo no se indicó, de que la víctima estaba afligida por la sed. ὄξους, vino agrio, _posca_ , la bebida de los soldados romanos, con esponja y caña a mano, para usar en tales ocasiones.... [ Seguir leyendo ]
ἄφες: ya sea redundante coalesciendo con ἴδωμεν = veamos ( _cf._ cap. Mateo 7:4 ), _age videamus_ , Grotius ( _véase_ también Burton, MT, § 161), o significado: espera, detente, no le des la beba, veamos si Elías viene (ἔρχεται, viene sin falta) para ayudarlo. Este último es el más probable. Los λο... [ Seguir leyendo ]
πάλιν, señalando el clamor en Mateo 27:46 . φωνῇ μεγάλῃ. Los Padres encontraron en el fuerte pregón una prueba de que Jesús murió voluntariamente, no por agotamiento físico. Algunos escritores modernos, por el contrario, consideran el grito como la expresión de alguien que muere por un corazón roto... [ Seguir leyendo ]
_La muerte y sus acompañantes_ ( Marco 15:37-41 ; Lucas 23:46-49 ).... [ Seguir leyendo ]
καὶ ἰδοὺ, introduciendo solemnemente una serie de acompañamientos sobrenaturales, todos menos el primero peculiar del monte τὸ καταπέτασμα, el velo entre el lugar santo y el lugar santísimo. ἐσχίσθη: este hecho, la rasgadura del velo, es mencionado por todos los Sinópticos, aunque Lc. lo introduce e... [ Seguir leyendo ]
μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ, después de la resurrección (activa) de Jesús (por Dios), _es decir_ , después de la propia resurrección de Cristo: no después de la resurrección (de ellos) por Él, como si αὐτοῦ fuera genitivo subjetivo. Así Fritzsche, quien, sin embargo, pone entre paréntesis la frase como u... [ Seguir leyendo ]
ἑκατόνταρχος = κεντυρίων en Mk., el oficial a cargo del destacamento encargado de la ejecución, no mencionado hasta ahora. οἱ μετʼ αὐτοῦ, etc.: todo el grupo militar hace reflexiones piadosas en el monte; en Mc., con más probabilidad, el centurión solamente. καὶ τὰ γινόμενα, y (generalmente) las cos... [ Seguir leyendo ]
γυναῖκες, _las mujeres_ , más audaces que los hombres, aman echando fuera el miedo. Lc. asocia con ellos a otros llamados οἱ γνωστοὶ αὐτῷ, Su conocido, que podría incluir a los discípulos. Aunque huyeron aterrorizados, es posible que se hayan reunido y regresado para ver el final, ya sea junto con l... [ Seguir leyendo ]
ἐν αἷς: tres de los muchos nombrados, con una referencia a la secuela, o como el más conocido. María de Magdala (primera mención en Mt.), María, la madre de un conocido par de hermanos, y la madre de los hijos de Zebedeo (Salomé en Mc.).... [ Seguir leyendo ]
_Sepultura_ ( Marco 15:42-47 ; Lucas 23:50-56 ). ἦλθεν, etc., llegó (al lugar de la crucifixión, el centro de interés en la narración anterior) un _hombre_ (desconocido para los lectores), _rico_ (este hecho puesto en primer plano por el monte εὐσχήμων βουλευτής en Mc. Sobre εὐσχήμων Phrynichus come... [ Seguir leyendo ]
προσελθὼν : José regresa de la cruz y se acerca a Pilato para pedir el cuerpo de Jesús para el entierro. En el caso de los crucificados, tal petición era necesaria, pero generalmente se concedía ("Eorum in quos animadvertitur corpora non aliter sepeliuntur quam si fuerit petitum et permissum". Ulpia... [ Seguir leyendo ]
ἐνετύλιξεν (poco usado, encontrado en Aristófanes), envuelto. σινδόνι καθαρᾷ, en ropa limpia, _es decir_ , nunca antes usada. σινδών es de derivación incierta y sentido variable, aplicándose a telas de diversos materiales, pero aquí generalmente se entiende como tela de lino, envuelta en tiras alred... [ Seguir leyendo ]
ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ, en su _propia_ tumba nueva, recientemente preparada para sí mismo. Esto no se pone de manifiesto en los paralelos. ἐλατόμησεν (λᾶς τέμνω): el aoristo para el pluscuamperfecto, como en Mateo 27:55 ; había excavado en la roca = ἐν τῇ πέτρᾳ, artículo que apunta a la costumbre... [ Seguir leyendo ]
ἦν δὲ ἐκεῖ, etc., pero, a diferencia de José, estaba allí María, la mujer de Magdala, también la otra María, sentada frente al sepulcro. τάφου aquí, como en Mateo 23:27 ; Mateo 23:29 , usado de un lugar de entierro, no del acto de entierro. La palabra es peculiar de Mt. en el NT... [ Seguir leyendo ]
τῇ ἐπαύριον, el día siguiente, _es decir_ , el sábado judío, curiosamente descrito como el día (ἥτις) μετὰ τὴν παρασκευήν, el día más importante definido por referencia al menos importante, lo que sugiere que Mt. tiene el ojo puesto en la narración de Mc. ( Marco 15:42 ). Entonces Weiss-Meyer.... [ Seguir leyendo ]
_Precauciones contra el robo del cuerpo_ ; peculiar del monte, y entre los elementos menos ciertos de la historia de la Pasión, debiendo su origen y presencia en este Evangelio aparentemente a las exigencias de la primitiva apologética cristiana contra la incredulidad de los judíos, que, como se des... [ Seguir leyendo ]
ἐκεῖνος : referencia despectiva, como a alguien que no es digno de ser nombrado, y lejano, una cosa del pasado removida para siempre por la muerte. ὁ πλάνος: un vagabundo en primer lugar, luego derivadamente, del carácter de muchos vagabundos, en el NT un engañador. ἐγείρομαι, presente para el futur... [ Seguir leyendo ]
ἕως τ. τρίτης ἡμέρας: la especificación definitiva del tiempo aquí y en Mateo 27:63 puede haber sido importada a la historia en el curso de la tradición. ἡ ἐσχάτη πλάνη, el último engaño = fe en la resurrección, siendo el primero la creencia en el Mesianismo de Jesús. χείρων, peor, no tanto en carác... [ Seguir leyendo ]
ἔχετε : probablemente imperativo, no indicativo = tenga su reloj, el consentimiento listo de un hombre que piensa que probablemente no será muy necesario, pero no tiene objeciones para satisfacer su deseo en un asunto menor. Así que los intérpretes más recientes Meyer, Weiss, Holtz., Weizsäcker, Mor... [ Seguir leyendo ]
ἠσφαλίσαντο debe tomarse con la última cláusula μετὰ τῆς κουστωδίας, que señala el medio principal para asegurar la tumba contra el saqueo. La cláusula de participio σφραγίσαντες τὸν λίθον es un paréntesis que apunta a una precaución adicional, sellar la piedra, con un hilo sobre ella y sellada a la... [ Seguir leyendo ]