CAPÍTULO 8.
EL MINISTERIO DE SANACIÓN DE JESÚS.
Estos dos Capítulos consisten principalmente en narraciones de
milagros, siendo la mayor parte informes de actos de curación
realizados por Jesús, nueve en total, siendo la segunda parte del
programa esbozado en el cap. Mateo 4:23-25 . Estas obras ma... [ Seguir leyendo ]
καταβάντος αὐτοῦ (para el video de lectura _anterior_
). Jesús descendió del monte hacia Cafarnaúm ( Mateo 8:5 ), pero
debemos cuidarnos de suponer que los hechos que siguieron
inmediatamente ocurrieron todos allí, o en cualquier lugar o tiempo.
Marcos parece relacionar la curación del leproso con l... [ Seguir leyendo ]
_El leproso_ ( Marco 1:40-45 ; Lucas 5:12-16 ). Este es el primer acto
individual de curación que se relata en este Evangelio, cap. Mateo
4:23-24 que contiene solo un aviso general.
Es uno muy notable. Ninguna teoría de la terapéutica moral servirá
aquí para eliminar el elemento milagroso. La lepra... [ Seguir leyendo ]
ὅρα, encárgate de eso! ¡Mira tú! imperativo en modo y _tono_ (
_véase_ el relato gráfico de Mark). Cristo temía que el hombre se
contentara con estar bien sin ser oficialmente declarado limpio
físicamente sanado, aunque no socialmente restaurado. Por lo tanto,
μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλʼ ὕπαγε, etc.: no habl... [ Seguir leyendo ]
εἰσελθόντος, participio aoristo con otro verbo finito, que
apunta a una acción completa. Había entrado en Cafarnaúm cuando
sucedió lo siguiente. Observe el genitivo absoluto nuevamente con un
dativo del mismo sujeto, αὐτῷ, después de προσῆλθεν.
ἑκατόνταρχος: un gentil ( Mateo 8:10 ), probablemente u... [ Seguir leyendo ]
_El hijo o sirviente del centurión_ ( Lucas 7:1-10 ). Colocado tanto
por Mateo como por Lucas después del Sermón de la Montaña, por este
último inmediatamente después.... [ Seguir leyendo ]
Κύριε de nuevo, sin expresar necesariamente ninguna idea avanzada
de la persona de Cristo. παῖς puede significar hijo o sirviente.
Lucas tiene δοῦλος, y desde el punto de vista armónico esto
resuelve el asunto. Pero muchos, incluidos Bleek y Weiss (Meyer),
insisten en que παῖς aquí significa hijo. β... [ Seguir leyendo ]
esto generalmente se toma como una oferta de parte de Cristo para ir a
la casa. Fritzsche encuentra en él una pregunta, ordenando las
palabras (TR) así: καὶ, λέγει α. ὁ Ἰ., Ἐγὼ
ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν; y traduciendo: "Y", le
dice Jesús, "¿debo ir y curarlo?" = ¿Es eso lo que deseas? El
siguiente versí... [ Seguir leyendo ]
Mateo 8:8 , ἱκανὸς : la palabra del Bautista, cap. Mateo 3:11
, pero la construcción diferente en los dos lugares, allí con
infinitivo, aquí con ἵνα : no soy apto para eso. Este es un
ejemplo que ilustra la extensión del uso de ἵνα en el griego
posterior, que culminó con la sustitución del infinitiv... [ Seguir leyendo ]
Mateo 8:9 , καὶ γὰρ ἐγὼ : argumenta desde su propia
experiencia no con un aire de importancia propia, por el contrario,
tomando a la ligera su posición como comandante ὑπὸ
ἐξουσίαν, hablado con modestia. Quiere decir: Yo también,
aunque soy una persona muy humilde en el ejército, bajo la autoridad
d... [ Seguir leyendo ]
En Mateo 8:13 se nos dice que Jesús no defraudó la expectativa del
centurión. Pero el interés de la cura queda eclipsado para el
evangelista por el interés de la admiración del Sanador, ciertamente
un ejemplo notable de una característica notable de Jesús: _Su
deleite en las manifestaciones señalada... [ Seguir leyendo ]
Lucas da este _logion_ ( Lucas 13:28-29 ) en una conexión diferente,
y puede que no esté en su lugar histórico aquí. Pero su significado
está en completa armonía con la reflexión precedente sobre el
estado espiritual de Israel. El que decía una cosa estaba preparado
para decir la otra. En cualquier... [ Seguir leyendo ]
ὕπαγε, etc.: expresión apasionada comprimida, hablada bajo
emoción = Ve, como has creído que te sea; cura tan completa como tu
fe. El καὶ antes de ὡς en TR es la adición de escribas
prosaicos. Los hombres que hablan bajo la emoción descartan
improperios.
Weizsäcker ( _Untersuchungen über die Evang.... [ Seguir leyendo ]
ἐλθὼν, viniendo _de_ la sinagoga en un día de reposo ( Marco
1:29 ) con compañeros de adoración que no se nombran aquí. La
historia aquí pierde su carne y sangre, y se reduce al hecho
esencial. εἰς τ. o. Πέτρου : Pedro tiene una casa y está
casado, y ya recibe su nombre de discípulo ( _Simón_ en Mar... [ Seguir leyendo ]
_Cura de una fiebre: la suegra de Pedro_ ( Marco 1:29-31 ; Lucas
4:38-39 ). Esto sucedió mucho antes, al comienzo del ministerio de
Galilea, la segunda historia de milagros en Marcos y Lucas. Marcos en
este punto se convierte en la guía de Mateo, aunque no lo sigue
implícitamente. Cada evangelista t... [ Seguir leyendo ]
ἥψατο. Él tocó su mano; aquí para curar, en Marcos para
levantarla. ἠγέρθη, διηκόνει: ella se levantó de
inmediato y continuó sirviendo en la comida; todos presentes pero
Jesús solo se menciona aquí (αὐτῳ, plural en Marcos, pero
inapropiado aquí). No solo la fiebre sino la debilidad que provoca la
a... [ Seguir leyendo ]
Ὀψίας γενομένης: vaga indicación de la hora en
cualquier día, pero especialmente en un día de reposo. Eran dos
tardes, una temprana y una tardía ( Éxodo 30:8 ). ¿Cuál de ellos
era; antes o despues del atardecer? Mark es más exacto. δαιμον.
πολλούς : ¿Por qué una multitud en ese momento, y por qué
es... [ Seguir leyendo ]
_Eventos de ese sábado por la noche_ ( Marco 1:32-34 ; Lucas 4:40-41
). Una declaración general, de la que, después de Mateo 4:23 s.,
podría haberse prescindido; pero está en la fuente (Marcos) en el
mismo contexto, y le da a nuestro evangelista una grata oportunidad de
citar un texto profético en r... [ Seguir leyendo ]
cita profética, oportuna, feliz; poner el ministerio sanador de
Cristo bajo una luz verdadera; dando protagonismo no al aspecto
taumatúrgico sino al simpático; del original hebreo, el Sept [53]
haciendo que el texto ( Isaías 53:4 ) se refiera al pecado. El hebreo
se refiere a enfermedades y dolores.... [ Seguir leyendo ]
Ἰδὼν … περὶ αὐτόν. El evangelista hace del deseo de
huir de la multitud el motivo del camino. Este deseo es aún más
evidente en Marcos, pero la multitud y el tiempo son diferentes. La
multitud de la que escapa Jesús, en el relato de Marcos, es la que se
reúne en la orilla para escuchar la parábola-d... [ Seguir leyendo ]
_Excursión a la orilla oriental con sus incidencias_ ( Marco 4:35 a
Marco 5:20 ; Lucas 8:22-39 ). Estas narraciones dan un gran salto
adelante en la historia.
Como nuestro evangelista está dando una colección de incidentes de
sanidad, la introducción de Mateo 8:18-22 , _entrevistas con
discípulos_ ,... [ Seguir leyendo ]
Mateo 8:19 , εἶς, ya sea “ _uno_ , un escriba” (Weiss y muy
decididamente Meyer, quien dice que εἶς nunca en NT = τὶς), o
“ _cierto_ escriba”, referencia indefinida, así Fritzsche,
recurriendo a Suicer, yo, pág. 1037, y más recientemente Bleek y
otros. _Vide_ Winer, § xviii. 9, quien defiende el uso... [ Seguir leyendo ]
Mateo 8:20 , λέγει αὐτῷ ὁ Ι. Jesús desconfiaba de la
_clase_ , y el _hombre_ , que podría ser mejor que el promedio,
todavía era un escriba. El sentimiento de Cristo no era un prejuicio
irrazonable o invencible, sino una fuerte sospecha y aversión
justificada por la perspicacia y la experiencia. Por... [ Seguir leyendo ]
_Otro discípulo_ . Ἕτερος, otro, no solo numéricamente
(ἄλλος), sino en tipo. El primero estaba entusiasmado; éste
vacila, y necesita ser apremiado; un hombre mejor y más confiable,
aunque contrastando desfavorablemente con su vecino. τῶν
μαθητῶν : la expresión parece implicar que el escriba era, o,... [ Seguir leyendo ]
Ἀκολούθει μοι : la respuesta es una negativa severa, y la
razón aparentemente dura e insensible ἄφες τοὺς
νεκροὺς … νεκρούς : palabra por palabra lo mismo en
Lucas ( Lucas 9:60 ), un dicho inolvidable, místico, duro. Los
muertos deben ser tomados en dos sentidos = dejar que los muertos
espiritualmen... [ Seguir leyendo ]
ἐμβάντι αὐτῷ podría llamarse un dativo absoluto; si se
toma como dativo después de ἠκολούθησαν, el αὐτῷ
después de este verbo es superfluo. Esta breve oración está
sobrecargada de pronombres (αὐτοῦ después de μαθηταὶ).
τὸ πλοῖον (τὸ omitido en Lc.), la nave dispuesta de
acuerdo con las instrucciones... [ Seguir leyendo ]
_Tormenta en el lago_ ( Marco 4:35-41 ; Lucas 8:22-25 ).... [ Seguir leyendo ]
προσελθόντες : una de las palabras favoritas de nuestro
evangelista. ἤγειραν: no lo habrían despertado si hubieran
podido evitarlo. Estaban realmente aterrorizados, aunque eran
marineros experimentados acostumbrados al mal tiempo. Κύριε,
σῶσον … ἀπολλύμεθα : discurso lacónico, verbos
inconexos, pron... [ Seguir leyendo ]
Mateo 8:26 , δειλοί, ὀλιγόπιστοι, Él _los_ reprende
primero, luego los vientos, la reprensión destinada a calmar el
miedo. ¡Cobardes, hombres de poca fe! duro en tono pero amablemente
intencionado; realmente expresivo de la valentía personal, para ganar
ascendencia sobre los espíritus aterrados ( _c... [ Seguir leyendo ]
Mateo 8:27 , f οἱ ἄνθρωποι : ¿quién? Naturalmente se
diría que los discípulos con Jesús en la barca, llamaron a los
hombres para adaptarse a la trágica situación. Pero muchos piensan
que se refiere a otros, hombres que no conocen a Jesús: “quibus
nondum innotuerat Christus” (Calvino); ya sea con los... [ Seguir leyendo ]
δύο, _dos_ , en Marcos y Lucas uno. Según algunos, _por ejemplo_ ,
Holtzmann (HC), los dos incluyen el caso informado en Marco 1:23-27 ;
Lucas 4:31-37 , omitido por Mateo. La hipótesis de Weiss es que los
dos son una inferencia de la pluralidad de demonios de los que habla
en su fuente ( _vide_ Matt... [ Seguir leyendo ]
_Los endemoniados de Gadara_ ( Marco 5:1-20 ; Lucas 8:26-39 ). Esta
narración plantea cuestiones desconcertantes de todo tipo, entre
ellas una geográfica o topológica, en cuanto a la escena de los
hechos. Las variaciones en las lecturas de los tres evangelios
sinópticos reflejan las perplejidades de... [ Seguir leyendo ]
ἰδοὺ ἔκραξαν: grito repentino, sobrecogedor,
sobrenatural, adecuado para sacudir los nervios débiles. Pero no el
grito de los hombres a punto de hacer un asalto. Los locos, a quienes
todos temían y rehuían, quedaron avasallados por el aspecto del
forastero que había llegado a la vecindad. Para ser t... [ Seguir leyendo ]
μακρὰν: la Vulgata traduce _non longe_ , como si οὐ hubiera
estado en griego antes de μακ. Pero no hay variantes aquí. Mark y
Luke tienen ἐκεῖ, lo que da lugar a una aparente discrepancia.
Solo aparente, sostienen muchos, porque ambas expresiones son
relativas y elásticas: _a distancia_ , pero a la... [ Seguir leyendo ]
οἱ δαίμονες : designación inusual, comúnmente
δαιμόνια. παρεκάλουν : la petición la hacía el
poseído en nombre de los demonios. ἀπόστειλον : la lectura
del TR (ἐπίτρεψον ἀπελθεῖν) tomada de Lucas
expresa, de forma más suave, la parte de responsabilidad de Cristo en
una transacción de supuesto caráct... [ Seguir leyendo ]
ὑπάγετε: La respuesta lacónica de Cristo, generalmente
interpretada como: ve a los cerdos, pero no significa necesariamente
más que "vete". Así Weiss, quien sostiene que Jesús no tenía
intención de expresar aquiescencia a la petición del endemoniado. (
_Mat. Evan._ y Weiss-Meyer, “Hinweg mit euch”.)... [ Seguir leyendo ]
_La secuela. _ἔφυγον : los porqueros huyeron. No es de
extrañar, en vista de tal desastre. Si los demoníacos, en el
paroxismo final antes de volver a la cordura, tenían algo que ver con
provocarlo, el terror supersticioso con el que se les miraba se
sumaría al pánico. ἀπήγγειλαν : informaron lo que... [ Seguir leyendo ]
πᾶσα ἡ πόλις: una exageración, por supuesto, _cf.
_relatos en Marcos y Lucas. εἰς ὑπάντησιν … Ι., a un
encuentro con Jesús. El sustantivo aparece nuevamente en Mateo 25:1 ,
y Juan 12:13 ; en Mateo 25:6 se usa ἀπάντησιν en su lugar.
εἰς ἀπαν. ocurre en septiembre [56] para לִקְרָאת.
Los dos sustanti... [ Seguir leyendo ]