μὴ νικῶ: la ausencia de cualquier partícula conectora le da al último verso el carácter de un resumen: en una palabra, no te dejes vencer por el mal. ὑπὸ τοῦ κακοῦ = por el mal que inflige tu enemigo. El cristiano sería vencido por el mal si pudiera obligarlo a vengarse pagándolo en especie. El mal no es derrotado sino doblemente victorioso cuando es repelido con sus propias armas; sólo podemos vencerlo ἐν τῷ ἀγαθῷ a través del bien que hacemos a nuestro adversario, convirtiéndolo así de enemigo en amigo.

Vincit malos , dice Séneca, pertinax bonitas: Wetst. acumula ejemplos similares de escritores clásicos. El ἐν en ἐν τῷ ἀγαθῷ es probablemente = בְּ : podría explicarse como instrumental, o traducido como "a costa de".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento