Muchos expositores aquí aportan algo; ej ., “Debes tener respeto, pues, por sus escrúpulos, aunque no puedas compartirlos, por si”, etc. (Sanday y Headlam); pero parece más sencillo conectar el γὰρ con la idea principal en la mente del escritor, No pongas tropiezo delante de un hermano, porque, etc.

βρῶμα es el alimento que come el fuerte a pesar de los escrúpulos de su hermano. λυπεῖται no implica necesariamente que el débil sea inducido, en contra de su conciencia, a comer también (aunque eso se contempla de la siguiente manera); bien puede expresar la inquietud y la angustia con que el débil ve que el fuerte sigue una línea de conducta que su conciencia no puede aprobar. Incluso causar tal dolor como este es una violación de la ley de Cristo.

El que lo hace ha dejado de andar κατὰ ἀγάπην, según el amor, que es la suprema regla cristiana. En el sentido de esto, y al mismo tiempo consciente de que los débiles en estas circunstancias pueden ser fácilmente engañados o atornillar para hacer lo que su conciencia desaprueba, el apóstol exclama abruptamente, μὴ τῷ βρώματί σου ἐκεῖνον ἀπόλλυε ὑπὲρ ὗ ὗ χώ τς σπέ έ ἐνον.

Manipular la conciencia, aquí está implícito, es ruina : y el hombre egoísta que usa su libertad cristiana de tal manera que induce a un hermano débil a manipular su conciencia es arte y parte de esa ruina. El desprecio desenfrenado que tal libertad muestra por el espíritu y el ejemplo de Cristo se enfatiza tanto aquí como en 1 Corintios 8:11 . Ne pluris feceris tuum cibum quam Christus vitam suam .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento