La lectura εἴ γε está bien respaldada y tiene un buen sentido ("tan seguramente como": Evans), aunque W. y H. sugieren que puede ser un error primitivo para εἴ περ (ver nota en Romanos 3:30 ). La seguridad que tenemos del amor de Dios está sin duda condicionada, pero la condición puede expresarse con la mayor fuerza, como lo es con εἴ γε, porque no hay duda de que lo que pone como hipótesis realmente ha ocurrido, a saber .

, la muerte de Cristo por los impíos. Aunque dice εἴ γε, el hecho objetivo que sigue no está en ningún sentido sujeto a discusión: es para el Apóstol la primera de las certezas. Cf. el uso de εἴ γε en Efesios 3:2 ; Efesios 4:21 y la nota de Ellicott sobre el primero.

ἀσθενῶν: la debilidad de los hombres que aún no habían recibido el Espíritu se concibe como una apelación al amor de Dios. ἔτι va con ὄντων ἡμ. ἀσθενῶν: las personas en cuestión ya no eran débiles, cuando Pablo escribió, sino fuertes en su nueva relación con Dios. κατὰ καιρὸν se ha tomado con ὄντῶν ἡ. ἀ. ἔτι: “mientras aún éramos débiles, como implicaba o requería la era precristiana”: pero este significado es remoto, y debe haber sido más claramente sugerido.

La analogía de Gálatas 4:4 ; Efesios 1:10 , apoya la traducción ordinaria, “a su debido tiempo”, es decir , en el tiempo determinado por la Providencia de Dios y la historia del hombre como el tiempo apropiado, Cristo murió. ὑπέρ : en interés de, no equivalente a ἀντί, en lugar de: si el interés de los impíos está asegurado por el hecho de que la muerte de Cristo tiene un carácter sustitutivo, o de alguna otra manera, es una cuestión que ὑπέρ no toca.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento