O testamento grego do expositor (Nicoll)
Santiago 3:6
Consulte la nota crítica anterior para ver las diferencias sugeridas en la puntuación. καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ: esta metáfora era familiar para los judíos, ver Proverbios 16:27 , … Y en sus labios hay como un fuego abrasador ; El total del pasaje Sir 28: 8-3 es muy à propuesta , especialmente Santiago 3:11 , ἔρις κατασπευδομένη ἐκαίει πῦρ, καὶ μάχη κατασπεύδουσα ἐκχέει αἶμα.
Saber se refiere a los Salmos de Sol. 12:2 4, donde se presenta gráficamente la misma metáfora, pero la referencia es a la calumnia, no al fuego engendrado por la controversia pública; Santiago 3:2 dice: “Muy apropiadas son las palabras de la lengua del malicioso, como fuego en una era que quema la paja” (el texto en la segunda mitad del versículo está corrupto, pero el significado general es lo suficientemente claro).
καὶ ἡ γλῶσσα πῦρ, ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας … τῆς γεέννης: Carr tiene una nota muy útil sobre este verso difícil, dice: sobre el significado De esto parece que el primer pensamiento se resume y expone en las dos últimas líneas, mientras que el doblete central contiene un paralelismo en sí mismo.
El efecto es el de una llama subterránea oculta por un tiempo, luego estallando de nuevo. Así, φλογίζουσα y φλογιζομένη se refieren a πῦρ, y σπιλοῦσα a κόσμος, aunque gramaticalmente estos participios están de acuerdo con γλῶσσα”. ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας : Esta expresión es extremadamente difícil y se han sugerido una gran variedad de interpretaciones; el verdadero quid es, por supuesto, el significado de κόσμος.
En esta Epístola κόσμος se usa siempre en mal sentido, Santiago 1:27 ; Santiago 2:5 ; Santiago 4:4 . En la Septuaginta, ὁ κόσμος es varias veces la traducción del hebreo צבא, "ejército" (del cielo, i.
mi. , las estrellas, etc.), véase Génesis 2:1 ; Deuteronomio 4:19 ; Deuteronomio 17:3 ; no hay palabra hebrea que corresponda a κόσμος, propiamente hablando; y, por lo tanto, no sería motivo de sorpresa si un judío con conocimientos de hebreo usara κόσμος en un sentido amplio.
En el NT, αἰών se usa a menudo en el mismo sentido que κόσμος, p. ej ., Mateo 12:32 ; Marco 4:19 ; Efesios 1:21 , de este mundo; aquí nuevamente es mayormente en un sentido maligno en el que se refiere, ya sea como αἰών o κόσμος.
Por lo tanto, es posible que un judío pueda usar κόσμος en el sentido de αἰών, pero refiriéndose a una esfera que no está en esta tierra. Schegg (citado por Mayor) interpreta la frase, “la esfera o dominio de la iniquidad”, y aunque este no es el significado natural de κόσμος, esto no puede alegarse como una objeción insuperable a su interpretación; estamos tratando con el trabajo de un oriental y un judío, en una época muy lejana, y por lo tanto no debemos buscar una precisión estricta.
Si se puede considerar que κόσμος se usa en el sentido de αἰών, que es aplicable a este mundo o al mundo venidero, entonces el "dominio de la iniquidad" de Schegg podría referirse a una esfera en el próximo mundo. Cuando se observa además que la lengua se llama “fuego”, y que este fuego ha sido encendido por ἡ γέεννα, el lugar de la quema, es posible considerar las palabras ὁ κόσμος τῆς ἀδικίας como una expresión simbólica de Gehena (ver más adelante). abajo, bajo τῆς γεέννης).
καθίσταται: “se establece” , es decir , “se constituye”. Mayor dice: “Se opone a ὑπάρχω, porque implica una especie de adaptación o desarrollo en contraste con el estado natural u original; a γίγνομαι, porque implica algo de fijeza”. ἡ σπιλοῦσα: σπίλος significa una “mancha”, cf. Judas 1:23 .
φλογίζουσα; ἅπ. λεγ. en el NT, cf. sabio 3:28. τὸν τροχὸν τῆς γενέσεως. “la rueda de la naturaleza”, es decir , todo el círculo de las pasiones innatas; el significado es que este mal uso de la lengua engendra celos, disensiones y toda vileza, cf. Santiago 3:16 .
Para las diferentes interpretaciones de la frase ver Mayor. φλογιζομένη ὑπὸ τῆς γεέννης : En la teología judía existían dos ideas con respecto al destino de los malvados en el más allá, en un momento dado, al mismo tiempo; según uno, Hades ( Seol ) era el lugar a donde iban los espíritus de todos los hombres, tanto buenos como malos, después de la muerte; en la resurrección, los buenos hombres se levantaron y habitaron en la gloria, mientras que los malvados permanecieron en el Seol.
Según una creencia más desarrollada, el lugar del difunto no era el mismo para buenos y malos; el primero fue a un lugar de descanso, y esperó la resurrección final, mientras que el último fue a un lugar de tormento; después de la resurrección los buenos entran en la bienaventuranza eterna, los malvados en el dolor eterno, pero no está claro si estos últimos continúan en el mismo lugar en el que habían estado hasta ahora, o si es una paz de tormento diferente.
Surgió una concepción realista del lugar del tormento cuando se señaló el “Valle de Hinnom” (גי־הנם = ἡ γέεννα), como el lugar en el que sufrían los espíritus de los malvados; pero muy pronto esta concepción se espiritualizó y surgió la creencia de que el Valle de Hinnom era sólo el tipo de lo que realmente existía en el otro mundo. El fuego que ardía en el valle de Hinnom también se transfirió al próximo gusano; de ahí las frases: γέεννα τοῦ πυρός, κάμινος τοῦ πυρός, etc. 4 Esdr. 7:36; Apocalipsis 9:1 , etc.