Cap. 5 contiene cinco secciones distintas; de gran interés es el
hecho de que los dos primeros 1 6, 7 11 tratan respectivamente de la
escatología judía y cristiana; este tema será tratado en la
actualidad; Santiago 5:12 es una breve sección que contiene una
adaptación de algunas palabras del “Sermón... [ Seguir leyendo ]
Ἄγε νῦν: Ver arriba Santiago 4:13 . κλαύσατε
ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις
ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις: según la concepción
profética original de estas "miserias" que iban a adelantar a los
malvados, iban a pasar en el "día de la señor", " _I", I ", I._
_mi. _, durante la Era Mesiánica; esta creenci... [ Seguir leyendo ]
El uso de los perfectos proféticos hebraicos en este pasaje es otra
marca de la autoría judía. ὁ πλοῦτος ὑμῶν: esto no
puede referirse a la riqueza en abstracto porque no estaría en
armonía con el resto del verso que habla de destrucción literal;
tenemos aquí precisamente la misma idea, en cuanto a... [ Seguir leyendo ]
κατίωται: en Sir 12:11 tenemos καὶ γνώσῃ ὅτι
οὐκ εἰς τέλος κατίωσεν en referencia a un espejo;
el hebreo, al que sigue el siríaco, está corrupto, pero
evidentemente se lee חלאה, que es la misma palabra utilizada en el
versículo anterior (ἰοῦται); la palabra hebrea tal vez se
puede usar en el sentido... [ Seguir leyendo ]
ἰδοὺ: esta interjección, aunque es un buen ático, es usada por
algunos escritores del NT con una frecuencia que no es clásica,
(Mayor) , _por ejemplo_ , en esta epístola breve aparece seis veces,
mientras que, por otro lado, San Pablo la usa solo nueve veces ( una
vez en una cita) en la totalidad de... [ Seguir leyendo ]
ἐτρυφήσατε : ἅπ. λεγ. en el NT; aparece en Sir 14:4
para el hebreo בוע, [59] que significa “regocijarse”, seguido
de ב. Lutero traduce: Ihr habt wohlgelebet, “Habéis vivido
bien”; pero la palabra alemana “schwelgen” describe tan
exactamente a la griega que uno se pregunta por qué no la adoptó; el
in... [ Seguir leyendo ]
κατεδικάσατε, ἐφονεύσατε τὸν δίκαιον
: esto expresa lo que debe haber sucedido a menudo; los libros
proféticos a menudo se refieren a cosas semejantes; no hay razón
para considerar esto como un caso específico de asesinato judicial.
_Cf. _ Amós 2:6-7 ; Amós 5:12 ; Sab 2,10 ss.
La antítesis entre צדי... [ Seguir leyendo ]
Μακροθυμήσατε οὖν: el verbo, así como el adjetivo,
se usa tanto para Dios como para el hombre, p. _ej_ ., Romanos 2:4 ; 2
Corintios 6:6 ; expresa la actitud mental que se contenta con esperar;
cuando se usa de Dios se refiere a su longanimidad hacia los hombres (
_p._
_gramo. _, Señor 18:11); es po... [ Seguir leyendo ]
La sección 7 11 es una adaptación cristiana de la anterior
concepción judía de la Era Mesiánica; en lugar de αἱ
ἐσχάται ἡμέραι está ἡ παρουσία τοῦ
Κυρίου, una expresión específicamente judía, la otra
específicamente cristiana; las dos expresiones, que representan, por
así decirlo, los títulos de la... [ Seguir leyendo ]
στηρίξατε τὰς καρδίας: un modismo hebreo, סעד
לב; en el AT principalmente de fortalecer el cuerpo con comida. ἡ
παρουσία τοῦ Κυρίου ἤγγικεν : ver arriba;
_cf. _ Mateo 3:2 ; Lucas 21:28 ; Filipenses 4:6 ; 1 Ped 4:7; 1
Corintios 15:52 ; 1 Tesalonicenses 4:15 ; 1 Tesalonicenses 1 ; Juan
1:18 .... [ Seguir leyendo ]
μὴ στενάζετε : “Una expresión fortalecida para μὴ
καταλαλεῖτε Santiago 4:11 ” (Carr); se refiere al
sentimiento interno de rencor contra otro. La palabra muestra que no
son solo los justos a quienes se dirige esta sección. ὁ
κριτὴς πρὸ τῶν θυρῶν ἕστηκεν : _Cf._
Apocalipsis 3:20 . Para la idea del J... [ Seguir leyendo ]
ὑπόδειγμα: _Cf. _Sir 44:16 y especialmente Juan 13:15 ,
ὑπόδ. ἔδωκα ὑμῖν … de nuestro Señor. τῆς
κακοπαθείας : ἅπ. λεγ. en el NT _cf. _4Ma 9:8.
Significa “resistencia” en lugar del RV “sufrimiento”; esto va
mejor con μακροθυμίας, “paciencia”.
La traducción "resistencia" tiene el apoyo de los papiro... [ Seguir leyendo ]
μακαρίζομεν : _Cf. _4Ma 18:13, usado en referencia a
Daniel. Ἰώβ: Job ocupa un alto lugar de honor en la literatura
judía posbíblica, _cf. _la obra pseudoepigráfica “El Testamento
de Job”. τὸ τέλος Κυρίου: el propósito final de
Jehová con respecto a Job; no podría referirse a Cristo, porque todo
el... [ Seguir leyendo ]
f1Πρὸ πάντων…: La forma más natural de entender estas
palabras sería tomarlas en relación con algo que precedió
inmediatamente, pero como no hay la más remota conexión entre este
versículo y la sección que ha ido justo antes, esto es imposible
aquí; el verso debe ser considerado como el fragmento de... [ Seguir leyendo ]
κακοπαθεῖ: Ver nota en Santiago 5:10 ; quizás se refiera
más bien a la preocupación o angustia mental, mientras que
ἀσθενεῖ se refiere a alguna dolencia corporal específica.
εὐθυμεῖ: solo se encuentra en otra parte en Hechos 27:22 ;
Hechos 27:25 en el N.
T. ψαλλέτω: se refiere tanto a tocar un inst... [ Seguir leyendo ]
ἀσθενεῖ … προσκαλεσάσθω, etc.: _Cf. _Señor
38:14, καὶ γὰρ αὐτοὶ κυρίου
Δεηθήσονται, ἵνα εὐοδώσῃ αὐτοῖς
ἀνάπαυσιν καὶ ἴασιν χάριν ἐββώσεως.
Con respecto a la práctica del cristianismo primitivo en el asunto
del cuidado de los enfermos, Harnack dice: “Incluso de los
fragmentos de nuestra literatura ex... [ Seguir leyendo ]
ἡ εὐχὴ τῆς πίστεως : _Cf. _ Mateo 21:22 .
σώσει : para este sentido _cf. _ Mateo 9:22 ; Marco 5:23 ; Juan
11:12 .
κάμνοντα: en este sentido solo aquí en el NT, aunque se usa
en un sentido algo similar en Hebreos 12:3 . ἐγερεῖ: parece
más natural tomar esto como una referencia al hombre enfermo que... [ Seguir leyendo ]
ἐξομολογεῖσθε … ἁμαρτίας: véase la nota
crítica anterior. La confesión de los pecados siempre ha jugado un
papel importante en el judaísmo; la palabra del AT para confesión de
pecados es תודה, [62] el último término, que denota más
particularmente la forma litúrgica de confesión, es וידוִי. Se
orden... [ Seguir leyendo ]
Ἡλείας: Elijah juega un papel inmenso en la literatura judía
posterior, véase Hamburger, _op. cit. _, artículo “Elías”. Con
su mención aquí _cf. _Sir 48:1 ss. προσευχῇ
προσηύξατο: hebraísmo _cf. _ Lucas 22:15 ; Juan 3:29 ,
etc., etc.... [ Seguir leyendo ]
Con este y el versículo anterior _cf. _ _Ta'anith_ , 24 _b_ , donde
se nos cuenta cómo Rabí Janiná, al ser sorprendida por un
chaparrón, oró: “Maestro del Universo, el mundo entero está
complacido, mientras que Janiná sola está enfadada”; entonces la
lluvia cesó de inmediato. Al llegar a casa oró: “... [ Seguir leyendo ]
πλανηθῇ: “El aoristo pasivo se usa con una fuerza media en
los escritores clásicos, así como en la LXX, Deuteronomio 32:1 ;
Salmo 119:176 ; Ezequiel 34:4 ” (Alcalde).
ἀπὸ τῆς ἀληθείας : _Cf. _ Marco 12:14 , … ἐπʼ
ἀληθείας τὴν ὁδὸν τοῦ θεοῦ
διδάσκεις, esta parece ser la forma en que ἀληθεία se
usa a... [ Seguir leyendo ]
γινώσκετε: tomando esto como un indicativo, uno puede
considerar las palabras que siguen como una cita, un curso que se
recomienda debido al número comparativamente grande de citas con las
que abunda la Epístola; al mismo tiempo hay que recordar que el peso
de MS. la evidencia está a favor de γινωσκ... [ Seguir leyendo ]