Comentario de Godet a libros seleccionados
1 Corintios 10:19-20
“¿Qué digo entonces? que la carne ofrecida al ídolo es algo? ¿O que un ídolo es algo?...20. Pero lo que sacrifican, lo sacrifican a los demonios, y no a Dios. Ahora bien, no quisiera que estuvierais en comunión con los demonios.”
La forma en que Pablo acababa de citar los dos ejemplos anteriores evidentemente asumía que atribuía una influencia diabólica a las fiestas de sacrificio de los paganos; ahora bien, esta idea parecía estar en contradicción con el cap. 1 Corintios 8:4 ; 1 Corintios 8:6 , donde se había declarado que los dioses de los paganos no son divinidades reales, y que la carne ofrecida en su altar es, por consiguiente, ni más ni menos que simple comida, como cualquier otra.
Por lo tanto, Pablo anticipa la objeción que prevé: “¿No estás ahora, contrariamente a tus declaraciones anteriores, permitiendo una influencia perturbadora a las comidas dedicadas a los ídolos y, en consecuencia, una realidad divina a los ídolos mismos?” En el orden de las preguntas, sigo la lectura del Vatic. y el Cantabrig. , porque me parece lógico que Pablo comience con la pregunta relativa a la carne ofrecida, para ascender de allí a la pregunta relativa al ídolo. Admito, sin embargo, que el orden contrario también puede estar justificado.
La omisión de la pregunta relativa al ídolo en el Sinaït. , etc., es una de esas muchas lagunas, especialmente en este manuscrito, que son causadas por la recurrencia de las mismas letras a la distancia de unas pocas palabras. En la primera pregunta: ¿ Que la carne ofrecida al ídolo es algo? la palabra cualquier cosa significa algo excepcional, que tiene poder para ejercer una influencia particular.
En la segunda pregunta: ¿ Que un ídolo es algo? el algo significa algo real. A veces se ha tomado como adjetivo la palabra τί: “Que cualquier ídolo sea lo que sea, es decir existe” (εἴδωλόν τι ἔστιν, en lugar de εἴδωλόν τί ἐστιν). Pero el τί sería superfluo en este sentido. Es más natural tomarlo como predicado en las dos preguntas.
vv. 20 _ El apóstol ni siquiera se toma la molestia de enunciar la respuesta negativa que da a estas dos preguntas; pasa directamente a la afirmación que le concierne: Júpiter, Apolo, Venus, ciertamente, no son seres reales; pero Satanás es algo. Detrás de toda esa fantasmagoría mitológica se esconden poderes malignos que, sin ser divinidades, son sin embargo muy reales y muy activos, y que han logrado fascinar la imaginación humana y desviar el sentimiento religioso de las naciones paganas hacia seres de la fantasía; de ahí los cultos idólatras, cultos dirigidos a esos poderes diabólicos y no a Dios.
El subst. τὰ ἔθνη, los gentiles , es omitido por el Vatic. y los Greco-Lats.; ciertamente es una adición explicativa. Este sustantivo neutro, una vez introducido, arrastró al TR el singular θύει, en lugar del plural θύουσιν.
El sujeto de este último verbo se entiende; es evidente.
El término δαιμόνιον, demonio , que no aparece en ningún otro lugar de los escritos de Pablo excepto en 1 Timoteo 4:1 , tiene un significado bastante diferente en el Nuevo Testamento que en los clásicos. En este último es sinónimo de θεῖον, algo Divino. Platón en el Banquete , dice que “el demonio es algo intermedio entre Dios y los mortales”; y, en otro pasaje: “Que los demonios interpretan a los dioses las cosas de los hombres, ya los hombres las cosas de los dioses.
Importada al lenguaje bíblico por la versión de la LXX., la palabra allí denota a los ángeles caídos, de los que tan a menudo se habla en las Escrituras. Así Deuteronomio 32:17 , la LXX. traduce las palabras: jizebekou laschschédim ..., ἔθυσαν δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ ( sched probablemente denota en hebreo ídolos, de schad , gobernar).
Los judíos identificaron las divinidades paganas con los mismos demonios; así es que la LXX. traduce en Isaías 65:11 , la frase: “preparar mesa para las huestes del cielo”, por: “preparar mesa para el demonio”. El pagano Plutarco ( De defectu orac. , cap. 13) atribuye a los espíritus malignos todo lo que era bárbaro y cruel, por ejemplo, los sacrificios humanos en las religiones paganas.
Podemos comparar también Salmo 96:5 : “Porque todos los dioses de las naciones son demonios” (en hebreo ídolos ), y Baruc, cap. 4: “Sacrifican a los demonios, no a Dios”. Es en esta acepción judía que el término se usa aquí. Pero las palabras del apóstol no implican la idea de que todo dios falso adorado por los paganos corresponda a un demonio particular; significan simplemente que las religiones paganas emanan de esos espíritus malignos y que, en consecuencia, el hombre que toma parte en tal culto se pone a sí mismo bajo su influencia.
“¿Cómo era posible”, dice Heinrici, “sentarse en tal fiesta, ser rociado con el agua bendita, obedecer la prescripción del sagrado silencio, participar en la alegría de los himnos y danzas que llenaban el intervalo entre el sacrificio y el banquete, y finalmente ser entregado a la alegría de la fiesta que coronaba el día festivo a la gloria del dios falso, sin actuar como un adorador de la divinidad pagana? El carácter diabólico de la idolatría podía enmascararse hasta cierto punto en el paganismo griego por el encanto o la majestuosidad de las formas; pero ¿no se revela claramente en las religiones paganas modernas, particularmente en las formas de adoración hindú y africana, en las que la santa imagen de Dios finalmente ha venido a dar lugar por completo a figuras horribles e innobles? Además, el sentimiento inspirador de estos cultos es únicamente el del miedo.
La δέ es progresiva: “ Ahora no lo haría”. Esta forma autorizada se explica por la solicitud del amor. Un padre no puede permitir que sus hijos se entreguen en malas manos.