Comentario de Godet a libros seleccionados
1 Corintios 15:1-2
“Además, hermanos, os hago saber el evangelio que os he predicado, el cual también habéis recibido, y en el cual también estáis firmes; 2. por la cual también sois salvos, si guardáis en la memoria lo que os he predicado, a no ser que creáis en vano.”
Hay algo sorprendente en el término γνωρίζω, os lo hago saber , porque en las palabras que siguen inmediatamente Pablo declara que el evangelio que les va a exponer, él les predicó, y ellos mismos lo recibieron y lo mantuvieron. Esto, sin embargo, no es razón suficiente para abandonar el sentido natural del verbo y hacerlo significar, como hacen algunos: “Os recuerdo ...
”, o con otros: “Les llamo la atención sobre…” Algunos (Bengel, Ewald, Heinrici, etc.) piensan que tenemos una construcción similar a la de 1 Corintios 3:20 , o Gálatas 1:11 : “ Os doy a conocer el evangelio.
.., de qué manera os lo prediqué (τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην..., 1 Corintios 15:2 )”, es decir: “Os hago saber de qué manera os prediqué el evangelio”. Pero la contradicción entre dar a conocer y haber predicado sigue siendo la misma, aunque el primer término se aplique a la forma y no a la sustancia.
Si los corintios habían oído a Pablo y creído a través de su ministerio, debían haber conocido tanto la sustancia como la forma de su predicación. Hofmann busca la solución en el sentido especial que le da a τίνι λόγῳ: “En qué pensamiento, es decir, con qué fin , os prediqué”. La intención del apóstol al predicarles era, según este crítico, mostrarles por la resurrección de Cristo que la salvación es para nosotros, como para él, un principio de glorificación.
Pero, ¿cómo es posible leer todo esto en 1 Corintios 15:1-2 Fácilmente Pablo habría logrado expresar este pensamiento más claramente si realmente hubiera sido suyo. Me parece, como a Holsten, que la palabra: os declaro , es escogida con la intención de humillar a los lectores. Pablo quiere poner de manifiesto por la contradicción intencionada entre este término y los que siguen: “Yo prediqué, vosotros recibisteis, estáis firmes”, la corrupción que se ha introducido entre ellos de la concepción de la salvación, hasta el punto de transformar el significado del mensaje que les había traído, para hacerlo completamente diferente, aunque exteriormente permanecieron fieles a él.
Así se explica la forma un tanto extraña del τίνι λόγῳ εὐηγγελισαμην, 1 Corintios 15:2 . Meyer y Holsten me parecen sostener, en cuanto a esta proposición, la única construcción posible, haciéndola depender, no de σώζεσθε, sois salvos , sino de κατέχετε, recordad : “Si tenéis presente firmemente cómo prediqué a vosotros (el evangelio).
” Hay una inversión, como tan a menudo en Pablo ( 1 Corintios 3:5 ; 1 Corintios 7:17 ; 1 Corintios 14:12 , etc.), y eso con el fin de resaltar claramente toda la proposición dependiente que es la objeto de κατέχετε : “Si, en el sentido en que os lo prediqué (el evangelio), lo retenéis firmemente.
No corren el riesgo de negar el cristianismo, sino de abandonar el verdadero sentido en el que lo recibieron de Pablo, y en el que puede conservar su poder salvífico. Y es por esto que Pablo está obligado a hacerles, por así decirlo, una nueva comunicación de ello. Entre el verbo γνωρίζειν, dar a conocer , y εὐαγγελίζεσθαι, predicar , hay esta diferencia: que el segundo indica la simple exposición del hecho histórico, y el primero abarca la explicación de su pleno significado y su relación con la salvación en su conjunto. .
Los dos καί, también , que se suceden, indican claramente una gradación. A la predicación sucedió la aceptación de la fe; a esto, la perseverancia en la profesión.
vv. 2 . Pero esta aceptación y profesión no son todavía la salvación misma. Se necesita el κατέχειν, el acto de tener en cuenta y tener bien. Por eso Pablo añade: “por lo cual también vosotros sois puestos en posesión de la salvación, si la retenéis como yo os la he enseñado”. La palabra λόγος aquí denota el significado exacto que Pablo le había dado a los hechos aquí relatados. La fe debe captar no sólo el hecho, sino también el pensamiento Divino realizado en el hecho.
El pronombre de interrogación directa, τίνι, se usa intencionalmente en lugar del pronombre relativo ᾧ: “Si tienes en cuenta de qué manera...”, en lugar de: “Si tienes en cuenta la manera en que ...” El La primera forma es más adecuada para expresar una cualificación. Pablo alude en este τίνι a una variedad de concepciones en cuanto a los hechos de la salvación.
Pero ¿por qué a esta primera restricción: si se tiene en cuenta , añade una segunda: al menos a menos que creyerais en vano? El primero se basa en la perseverancia subjetiva de los corintios para mantener el verdadero significado de los hechos de la salvación; este último se refiere a la realidad objetiva de los hechos mismos. La salvación por la fe en Cristo crucificado y resucitado es imposible a menos que este Cristo crucificado y resucitado sea una realidad.
Ahora bien, hay una suposición en la que la fe constante en Él, como lo predicó Pablo, no salvaría, a saber. que Cristo no existió. Esta suposición, repugnante como es para la conciencia cristiana, sin embargo, Pablo la expresa y parece tomarla en serio en la siguiente demostración; y en las mentes de muchos la certeza en cuanto a los hechos Divinos, y de la resurrección en particular, evidentemente debe haber sido sacudida.
En cuanto a la forma ἐκτὸς εἰ μή, ver com. 1 Corintios 14:5 . La palabra εἰκῆ, en vano , puede significar: sin fundamento, sin razón suficiente, como en Mateo 5:22 y Colosenses 2:18 .
Pero ordinariamente significa sin resultado , sin efecto, como en la expresión clásica εἰκῆ βάλλειν, lanzar una flecha que no da en el blanco; borrador Romanos 13:4 ; Gálatas 3:4 ; Gálatas 4:11 .
En el primer sentido: “a menos que creáis en pura fábula” ( 1 Corintios 15:14-15 ). En este último: “a menos que vuestra fe quede sin efecto (porque su objeto no es nada real)”. Sustancialmente, los dos significados llegan a ser lo mismo.
El apóstol ( 1 Corintios 11:2 ) había elogiado a los corintios por mantener las instituciones eclesiásticas que les había dado; evidentemente tiene cuidado de no decir tanto aquí con respecto a la observancia de sus tradiciones doctrinales. Y ahora se pone a exponerles toda la doctrina de la resurrección que les había declarado, y comienza recordándoles, 1 Corintios 15:3-11 , toda esa serie de testimonios irrefutables sobre los cuales se basa la fe en la resurrección. del Señor Jesús descansa, el hecho que forma el fundamento de lo que él quiere desarrollar.