Comentario de Godet a libros seleccionados
1 Corintios 7:10-11
“Pero a las ya casadas mando, no yo, sino el Señor, que la mujer no se separe del marido, 11. que si se separa, debe quedarse sin casar, o reconciliarse con su marido, y que el marido no repudie a su mujer.
Los γεγαμηκότες, casados , se contrastan, por un lado, con los que son viudos o solteros ( 1 Corintios 7:8-9 ), y por el otro, con los τοῖς λοίποις, los otros , o el resto ( 1 Corintios 7:12 ); como éstos también están casados, los de 1 Corintios 7:10 sólo pueden ser considerados como cónyuges que viven en matrimonio cristiano de ambos lados, y los otros , de 1 Corintios 7:12 , como que viven en matrimonio mixto (un cónyuge cristiano con un matrimonio judío o cónyuge pagano).
Para comprender el modo de expresión del apóstol, basta recordar que esta carta estaba destinada a ser leída en la asamblea de la Iglesia; en consecuencia, cuando el apóstol dijo: “Los que están en estado de matrimonio” (γεγαμηκότες, los perfectos), sólo podía designar así a dos cónyuges, ambos cristianos.
El verbo παραγγέλλω, mando , incluye a veces, junto a la idea de mandar, la de transmitir; tal vez sea así en este pasaje: “En cuanto a este mandato, no te lo doy yo mismo; Te lo transmito.”
¿Cuál es el significado y el alcance de la distinción que Pablo establece en las palabras, no yo, sino el Señor? La suposición más simple es que quiere hablar aquí de un mandato dado por Jesús mismo durante su estancia terrenal. Y lo que confirma este significado es que este precepto lo encontramos realmente en nuestros Evangelios procedente de la boca de Jesús, tal como lo leemos aquí; borrador Mateo 5:32 ; Mateo 19:9 ; Marco 10:11 ; Lucas 16:18 .
No es que sostenga que los tres primeros Evangelios ya estaban compuestos y circulados en las Iglesias en el momento en que Pablo escribió; más bien deriva su conocimiento de este dicho de la tradición oral que procede de los apóstoles. Baur ha objetado que si Pablo hubiera tenido la intención de citar un mandato positivo del Señor, debe haber usado el pasado παρήγγειλεν ( Él ordenó ), y no el presente.
Pero el mandato de Jesús se considera permanente para la Iglesia a lo largo de todos los tiempos. Sin duda, también podría ser que el apóstol quisiera decir que había recibido este mandato por medio de una revelación. Pero el hecho de que la encontremos expresamente dada por el Señor en nuestros Evangelios, prueba que esta es la palabra a la que alude.
¿Y cuál es el efecto de la distinción que Pablo establece entre lo que el Señor manda y lo que él mismo prescribe ( 1 Corintios 7:12 )? ¿Quiere decir que sus mandamientos apostólicos son menos infalibles que los del Señor? Pero esto sería socavar la autoridad apostólica con sus propias manos, y las palabras, 1 Corintios 14:37 , donde él llama a ciertas prescripciones con respecto a la adoración un mandamiento del Señor, ciertamente no confirmaría esta distinción.
Quiere más bien establecer la diferencia entre los mandatos dados expresamente por el Señor, que tienen, por tanto, fuerza indiscutible para toda la Iglesia, y los que emanan de él mismo, y que, como tales, son ley sólo para las Iglesias fundadas por él y sujetas a su apostolado. Así que el primero solo requería ser citado; no tenían necesidad de ser demostradas a cualquiera que profesara fe en Cristo.
Este último, por el contrario, supuso el reconocimiento de Pablo como apóstol del Señor; el apóstol, por tanto, se sintió llamado a exponer las razones que las justificaban; borrador 1 Corintios 7:14 ; 1 Corintios 7:16 .
Al citar las palabras de Jesús, Pablo omite la limitación puesta por el Señor al mandato de no separarse: “a menos que sea por adulterio”. Lucas y Marcos también lo omiten en el relato de este discurso. La razón es que se daba por sentado; porque en esta relación el adulterio equivale a la muerte; y tal crimen no debía pensarse posible en la comunidad cristiana.
La esposa se coloca en primer lugar, porque es de ella, como la parte más débil, de donde provienen con mayor frecuencia las inclinaciones a la separación. El apóstol dice, al hablar de ella, χωρισθῆναι, ser apartado , mientras que al final del versículo siguiente, al hablar del hombre, dice ἀφιέναι, despedir , o dejar ir. La razón quizás sea porque el hombre está en su propia casa, y permanece allí, mientras que la mujer sale del domicilio.
vv. 11 _ La primera parte del verso es un paréntesis; porque la proposición iniciada en 1 Corintios 7:10 termina con las últimas palabras de 1 Corintios 7:11 . El apóstol anticipa el caso en que, no obstante su prohibición, o más bien la del Señor, una mujer cristiana ha dejado a su marido: ἐὰν δὲ καί, pero si aun (con ya pesar de esta prohibición).
Tal violación de las palabras del Señor ha sido considerada inadmisible. Hofmann, por lo tanto, supone que son únicamente los hechos ya consumados en el momento en que Pablo escribió su carta los que están en cuestión; y Holsten concluye de esta misma supuesta imposibilidad que el paréntesis, ἐὰν δὲ... καταλλαγήτω, es solo una interpolación posterior. Todo esto es innecesario. Pablo podía prever perfectamente el caso en que, a pesar de esta prohibición, una esposa, ultrajada por el mal trato del que era víctima, se marcharía bruscamente en un momento de viva irritación.
Temiendo hacer más mal que bien violentando el estado de cosas, Paul acepta la situación. Pero primero trata de evitar que un segundo y aún más grave mal se añada al primero, y eso por un nuevo matrimonio de la esposa separada, un matrimonio que Jesús llamó adulterio; entonces recomienda una reconciliación lo antes posible. Se ha preguntado si el interdicto contra un nuevo matrimonio se aplicaba también al caso en que uno de los cónyuges hubiera sido culpable de adulterio; y en segundo lugar, si en este caso la prohibición se aplicaba tanto al agraviado como al cónyuge infractor.
La ley católica prohíbe absolutamente el divorcio, incluso en caso de adulterio, mientras que la ley protestante lo permite en estas circunstancias. Y en cuanto al segundo matrimonio, la ley protestante lo permite igualmente, pero sólo a la parte inocente. La denegación del divorcio en caso de adulterio nos parece transgredir el sentido de las palabras del Señor; porque por estos el adulterio se pone implícitamente en el mismo plano que la muerte. Y en cuanto al derecho de volver a casarse concedido a la parte inocente, no me parece en absoluto contrario al texto de la Escritura.
Pero lo que me parece absolutamente irreconciliable con las palabras del Señor, es la prontitud con que los pastores protestantes, convertidos en agentes de una legislación puramente civil, consienten en bendecir en el nombre del Señor los matrimonios contraídos entre personas cuyo primer matrimonio no había sido disuelto por la única razón autorizada por el Señor, para que esta nueva unión, según su declaración positiva, sea adulterio.
Bendecir por Su parte lo que Él mismo caracteriza con tanta severidad es una forma extraña de actuar en Su nombre. El Estado puede tener excelentes razones para no imponer a la sociedad humana en general reglas que en su severidad superan su nivel moral ( Mateo 19:8 ); pero la Iglesia tiene razones no menos válidas para negarse a seguirla en esta región contrariamente a la voluntad de su Maestro.
Por supuesto, esta conducta fiel de la Iglesia exige, en consecuencia, la distinción entre la legislación del Estado y la legislación de la Iglesia. Después de este paréntesis, el apóstol termina la cita de las palabras del Señor, añadiendo lo que concierne al marido. Sobre el término ἀφιέναι, desechar , ver com. 1 Corintios 7:10 . Por lo demás, los dos sexos se ponen en pie de igualdad. Entre los griegos, la esposa podía separarse libremente de su marido.