Comentario de Godet a libros seleccionados
Juan 1:15
[Ver también las "Consideraciones Generales sobre el Prólogo" en los comentarios de Juan 1:18 .]
versión 15 _ Juan da testimonio de él, y clama, diciendo: Este es aquel de quien hablé cuando dije : El que viene después de mí, me ha precedido, porque fue antes que yo. ”
El presente, da testimonio se explica ordinariamente por el valor permanente de este testimonio; pero tal vez se deba más bien a que el autor se transporta de manera viviente al momento en que escuchó de tales labios este misterioso dicho; él mismo parece oírlo todavía. El perfecto κέκραγε siempre se usa en griego en el sentido del presente: llora; esta declaración se hizo con la solemnidad de una proclamación oficial.
Según la lectura de BC y Orígenes, debemos, para dar sentido a estas palabras: fue él quien habló , ponerlas entre paréntesis, como hacen Westcott y Hort, y así atribuir al evangelista la más inepta de las repeticiones. . ¡Mira adónde nos llevan estos críticos con el sistema crítico que han adoptado de una vez por todas! La lectura de א es igualmente inadmisible. Según Juan 1:30 , el precursor pronunció este dicho al día siguiente de haberle presentado oficialmente la diputación del Sanedrín la cuestión relativa a su misión.
Después de haber declinado expresamente el honor de ser el Mesías en presencia de estos delegados, había añadido con palabras misteriosas que ese personaje ya estaba presente y que inmediatamente le sucedería, aunque en realidad ya había estado presente antes que él ( Juan 1:26-27 ).
Al día siguiente volvió a hacer esta declaración ante el pueblo, pero esta vez designando positivamente a Jesús como aquel de quien había hablado el día anterior, y añadiendo una aclaración con referencia a esa existencia anterior que le atribuía en comparación con mismo ( Juan 1:30 ). Esta segunda declaración más completa la cita el evangelista en Juan 1:15 ; porque era el primero que se refería personal e inteligiblemente a Jesús, no estando Jesús presente el día anterior.
Cabe preguntarse por qué existe esta ligera diferencia entre la citada declaración y la de Juan 1:15 , que allí Juan Bautista dice οὖτός ἐστι, “este es él”, mientras que, en Juan 1:15 , el evangelista le hace decir : οὖτος ἦν, “este era él.
La primera forma parece más acorde con la presencia inmediata de aquel a quien se refiere el testimonio: “Este es aquel de quien te decía ayer... ¡Allí lo ves!”. Esta forma se adapta perfectamente al testimonio original. La forma: Esto fue , también podría haber sido adecuado en la boca del Bautista. Sólo evocaba el hecho de que era Él en quien había pensado el día anterior, cuando hablaba como lo había hecho. Pero procede más bien del evangelista; porque es natural desde el punto de vista más alejado del hecho, en el que ahora está.
El testimonio aquí reproducido por el apóstol tiene un tono paradójico en armonía con el carácter original de Juan el Bautista: “El que me sigue, me ha precedido”. Había algo en la aparente contradicción de estos dos verbos para excitar la atención y estimular la actividad mental de aquellos a quienes se dirigía el dicho. Muchos intérpretes, como si quisieran despojar a este dicho de lo que de hecho le da sentido, han asignado a la palabra me ha precedido el sentido de me ha superado ( Chrysostom, Tholuck, Olshausen, de Wette, Lucke, Luthardt ).
Pero, ¿qué hay de sorprendente en el hecho de que el que viene después sea superior al que va antes que él? ¿No es así en la vida ordinaria? ¿No precede el heraldo al soberano? Por lo tanto, se atribuye una perogrullada a Juan el Bautista. Hofmann ha sentido esto. Y en lugar de referir uno de estos verbos al tiempo y el otro a la dignidad , los aplica ambos a la dignidad , en este sentido: “El que al principio era inferior a mí (que iba detrás de mí como mi discípulo) se ha convertido en mi superior ( va delante de mí ahora como mi maestro).”
Pero Jesús nunca estuvo en la posición de un discípulo con relación a Juan, y nunca más se convirtió en su maestro. Además, las palabras μείζων y ἐλάσσων se habrían presentado mucho más naturalmente para la expresión de esta idea. Recordemos que el evangelista tiene por objeto probar con el testimonio del precursor la dignidad del Logos encarnado, que se atribuye a Jesús; ahora bien, es precisamente el sentido temporal el que se adapta a este fin, y si una de las dos preposiciones se refiere al tiempo, la otra debe referirse también a él: porque la aparente contradicción de los dos términos es lo que da a este dicho todo su sentido.
“Aquel que es mi sucesor me precedió” ( Luther, Meyer, Baumlein, Weiss, Keil , etc.). Mi sucesor: en cuanto a la obra mesiánica; Jesús apareció en el escenario después de Juan. Y sin embargo , Él estaba delante de Él. ¿Cómo es eso? Por su presencia y actividad en todo el período de la Antigua Alianza. El Cristo realmente precedió a Su precursor en el mundo; borrador Juan 12:41 ; 1 Corintios 10:4 , y el pasaje de Malaquías ( Juan 3:1 ), donde Juan Bautista encuentra esta idea, como veremos. El γέγονε perfecto no significa que existió , sino que estuvo allí (de hecho); borrador Juan 6:25 .
Al repetir al día siguiente esta palabra enigmática, Juan le añadió la frase que debería dar una idea de la solución del enigma: porque él estaba delante de mí , o más literalmente, “ mi primero”. Aquí también, muchos refieren la palabra primero a superioridad de rango , no de tiempo , ( Crisóstomo, Beza, Calvino, Hofmann, Luthardt ); pero el imperfecto era se opone a este sentido; hubiera sido necesario .
Se objeta la tautología entre esta proposición y la precedente, si ambas se refieren al tiempo. Pero se olvida que hay una diferencia entre γέγονε, que nos sitúa en el terreno de la historia: estaba allí , y ἦν, estaba , que se refiere a la esencia del Logos, al orden eterno al que Él por naturaleza pertenece. Él no pasó de la nada al ser, como Su precursor.
Si precedió a éste en el campo de la historia, fue porque, en realidad, pertenecía a un orden de cosas superior al del tiempo. Muchos intérpretes ( Meyer, Baumlein), que toman la palabra primero en el mismo sentido que nosotros, dicen que el superlativo πρῶτος se pone aquí por el comparativo πρότερος, anterior a , y citan como ejemplo Juan 15:18 .
Pero Juan evita el comparativo porque se referiría a la relación de dos personas, que pertenecían ambas al mismo orden de cosas y, en consecuencia, podrían compararse entre sí. Ahora bien, no es así en este caso; y cualquier comparación es imposible. Jesús no es sólo anterior a Juan; Es, hablando absolutamente, primero con relación a él ya todo lo que es en el tiempo. De ahí la expresión: mi primero.
Y tal, de hecho, es también el significado en Juan 15:18 . Porque Jesús no fue meramente perseguido ante los discípulos, como su igual; Él es quien en ellos es el verdadero objeto de la persecución. Esta última cláusula contiene, en consecuencia, la solución de la aparente contradicción presentada por las dos cláusulas anteriores. Le era posible ser el predecesor de su precursor, ya que pertenece al orden eterno.
Se alega que Juan el Bautista no puede haber pronunciado tal dicho, lo que ya implica el conocimiento de la divinidad del Mesías, un conocimiento que se desarrolló solo después en la Iglesia. Es el evangelista, pues, quien se lo pone en la boca ( Strauss, Weiss, de Wette ), o quien, al menos, modifica de este modo alguna expresión que había oído de su boca, y en la que el precursor proclamaba al superior dignidad de Jesús ( Weiss ).
Por otro lado, Lucke, Meyer, Bruckner y otros, defienden la veracidad histórica de este dicho. Y, de hecho, la preexistencia del Mesías ya forma parte de la enseñanza del Antiguo Testamento; borrador Isaías 9:5 ; Miqueas 5:1 ; Daniel 7:13-14 .
Bertholdt , en su Christologia Judaeorum , p. 131, ha demostrado la presencia de esta idea en los escritos rabínicos. Se encuentra en el libro de Enoc y en el cuarto libro de Esdras (Schurer, Lehrb. der NT Gesch. , § 29, 3).
Lejos de haberlo tomado prestado de los cristianos, la teología judía se apartó más bien de él, en su lucha con el cristianismo (Schurer, ibíd. ). Si este dicho fuera, en todo o en parte, composición del evangelista, le bastaría colocarlo en su Prólogo; no se permitiría volver sobre ella dos veces en el transcurso de la siguiente narración, para señalar la situación histórica en que Juan la había pronunciado, fijando exactamente el lugar, el momento, la ocasión ( Juan 1:26-27 ; Juan 1:30 ), y marcando el progreso en sus términos de una ocasión a otra.
Además, la forma original y enigmática en que se presenta bastaría para garantizar su autenticidad. En este sentido, ofrece una completa analogía con el dicho indiscutiblemente auténtico del precursor en Juan 3:30 . No olvidemos que había en el Antiguo Testamento un pasaje que, más que ningún otro, contenía, por así decirlo, el programa de la misión de Juan Bautista, un pasaje que debió leer una y otra vez, y que era el texto de la declaración que ocupa nuestra atención.
Es Malaquías 3:1 : “He aquí, envío mi mensajero delante de mí, y él prepara mi camino”. Si el Mesías envía a Su mensajero antes que Él, es decir, para que Él mismo lo siga pronto, y si este envío consiste en un nacimiento, es claro que el Mesías debe existir necesariamente antes que Su sucesor. El simple sentido común nos obliga a esta conclusión, que Juan el Bautista bien sabía sacar.
Finalmente, incluso independientemente de todo esto, el precursor había recibido revelaciones especiales, instrucciones relativas a su misión: “El que me envió a bautizar con agua, me dijo; así se expresa, aludiendo a una comunicación directa, una especie de teofanía que le había sido concedida ( Juan 1:33 ).
Es imposible, pues, que, con la visión del bautismo para coronar esta especial preparación profética, no tuviera los ojos abiertos para comprender plenamente la dignidad superior de Aquel a quien Dios mismo saludó con el título de Su amado. Hijo.
El evangelista nos ha hecho oír el testimonio de los testigos inmediatos de la vida de Cristo ( Juan 1:14 ), luego, el del heraldo enviado para prepararle el camino ( Juan 1:15 ); sólo le queda formular lo que surge de la experiencia de toda la Iglesia.