Comentario de Godet a libros seleccionados
Juan 1:5
[Ver también las "Consideraciones Generales sobre el Prólogo" en los comentarios de Juan 1:18 .]
vv. 5 : “ Y la luz brilla en las tinieblas, y las tinieblas no la aprehendieron. ”
¿Qué es, pues, esta oscuridad (σκοτία) que llena de golpe el escenario del mundo creado e iluminado por el Verbo? Es imposible, con algunos intérpretes de la escuela de Baur, pensar en una oscuridad eterna, en un reino del mal coeterno con el del bien. Juan 1:3 se opone positivamente a esto: todo lo que es, sin excepción, es obra del Logos.
Pero Juan, como ha probado Juan 1:3-4 , escribió para lectores que estaban familiarizados con el relato de Génesis. También debemos explicar Juan 1:5 según este relato. La oscuridad de la que habla el evangelista es el sometimiento al pecado y la falsedad en que vive la humanidad a consecuencia del hecho de la caída, narrada en Génesis 3 .
Siendo el Logos principio de vida y luz para el mundo, la oscuridad moral lo invadió, tan pronto como la humanidad dejó de vivir en Él ( Juan 1:3 ); había oscuridad. El Logos, sin embargo, persevera sin embargo en su oficio de iluminador ( Juan 1:4 ), y acaba apareciendo Él mismo en este teatro que nunca ha dejado de iluminar.
Anteriormente, referí el presente φαίνει, resplandece , a la acción benéfica del Logos antes de su encarnación: este es el pensamiento que acabo de mostrar que está contenido en la segunda cláusula de Juan 1:4 . Esta visión se acerca a la explicación de de Wette , quien remite el φαίνει, brilla , a las revelaciones del AT, y la de los intérpretes que la aplican a la luz moral concedida a los paganos por medio de la razón y la conciencia. Tres razones me han hecho renunciar a esta explicación:
1. El presente φαίνει, resplandece , sólo se explica naturalmente, especialmente en contraste con los dos tiempos pasados de Juan 1:4 , si lo referimos a un hecho presente; ahora bien, este hecho contemporáneo al momento en que escribe el evangelista sólo puede ser la aparición terrena de Cristo y del anuncio del Evangelio que perpetúa la gloria de éste aquí en la tierra.
2. El pasaje paralelo muy llamativo, 1 Juan 2:8 : “Porque las tinieblas van pasando, y la luz verdadera ya alumbra” (ἤδη φαίνει), sólo puede aplicarse, según el contexto, a la era del Evangelio, y determina así el significado de la misma expresión en el Prólogo.
3. La razón verdaderamente decisiva, a mi modo de ver, es el significativo asíndeton entre Juan 1:5 y Juan 1:6 . La ausencia de una partícula lógica indica con mayor frecuencia, en griego, una reafirmación más enfática y más desarrollada del pensamiento ya expresado.
Ahora bien, no me parece posible interpretar de otro modo esta forma de expresión en este pasaje. El hecho histórico tan abruptamente introducido en Juan 1:6 por las palabras: “Apareció un hombre…”, sólo puede ser mencionado así con el propósito de dar a través de la historia la prueba del pensamiento declarado en Juan 1:5 ; y como el desarrollo que comienza en Juan 1:6 y termina en Juan 1:11 se relaciona totalmente con el rechazo de Cristo por parte de Israel, se sigue que la segunda parte de Juan 1:5 , el tema de este desarrollo, solo puede relacionarse con este mismo hecho.
Así el φαίνει, brilla , es entendido por Ewald, Hengstenberg, Luthardt, Weiss. Algunos intérpretes piensan que el acto de brillar puede aplicarse a la acción del Logos tanto antes como durante Su vida terrenal; así Olshausen, Meyer, Westcott , el último escritor extendiendo el sentido del presente brilla desde el momento de la creación hasta la consumación de las cosas.
Pero los dos modos de iluminación, interno y externo, que así se atribuirían aquí al Logos, son de una naturaleza demasiado heterogénea para que sea posible unirlos en el mismo término. Además, ya hemos visto que los brillos presentes no pueden naturalmente aplicarse al tiempo que precedió a la encarnación.
El καί, y , simplemente indica la tranquila continuidad del trabajo del Logos a lo largo de estas diferentes etapas; el oficio que Él cumplió en lo profundo del alma humana ( Juan 1:4 ) ha terminado en el que acaba de cumplir como Mesías en medio del pueblo judío ( Juan 1:5-11 ).
Weiss y Gess objetan a esta explicación, que nos obliga a dar a la palabra τὸ φῶς, la luz , un sentido diferente en Juan 1:4 y Juan 1:5 : allí, la luz como don del Logos; aquí, la luz como siendo el Logos mismo.
Pero en Juan 1:4 se trata de una luz que emana de la vida, y por lo tanto impersonal, mientras que en Juan 1:5 , Juan habla de la luz como visible y personalmente presente. Este es, pues, su significado: que aquel bien moral cuyo ideal el Logos hizo resplandecer en el alma humana, lo ha venido realizando en Sí mismo aquí en la tierra, y así desplegarlo en todo su esplendor ( Juan 1:5 ).
Juan utiliza esta noción de luz con gran libertad. Encontramos los mismos dos sentidos unidos en el mismo versículo en Juan 8:12 : “Yo soy la luz del mundo” este es el sentido de la luz en nuestro Juan 1:5 y “El que me sigue tendrá la luz de vida” este es el sentido de la palabra en Juan 1:4 .
La forma activa φαίνει, brilla , se emplea a propósito en lugar de la forma media φαίνεται, que significaría: aparece , se muestra. Juan quiere decir, no que haya aparecido, sino que de ahora en adelante derrama su resplandor en la oscuridad de la humanidad, esforzándose por disipar la oscuridad.
La segunda parte de Juan 1:5 se explica de dos maneras opuestas, según los dos significados opuestos que se le dan al verbo κατέλαβεν. Este verbo, que significa poner las manos sobre, apoderarse, puede denotar un acto hostil: apoderarse para refrenar, vencer, o un acto amistoso: apoderarse para apropiarse, poseer.
El primero de estos significados es el que adoptan los antiguos intérpretes griegos ( Orígenes, Crisóstomo , etc.): durante mucho tiempo abandonado, ahora es nuevamente preferido por algunos escritores modernos ( Lange, Weiss, Westcott ); “Y las tinieblas no lograron contener, extinguir esta luz”. A favor de este significado se cita la expresión de Juan 12:35 : “Andad mientras tenéis luz, para que no os sorprendan las tinieblas ( καταλάβῃ en sentido hostil).
Pero incluso en ese pasaje, el significado de este verbo no se supera; Jesús habla de la noche, no como algo que frena al día, sino como algo que adelanta al viajero que comenzó su viaje demasiado tarde. Este único ejemplo que se cita, por lo tanto, no lo es realmente. Además, este significado queda excluido por el contexto cuando se entiende correctamente. Hemos visto que el asíndeton entre Juan 1:5-6 , implica una relación de pensamiento muy estrecha entre ellos.
Ahora bien, esta relación existe sólo porque Juan 1:5 afirma un hecho que ya se refiere, como todo lo que sigue, al desarrollo de la incredulidad, no de la fe. Esto es lo que nos impide traducir: “y las tinieblas no lo detuvieron”. Para encontrar en lo que sigue la evidencia de una idea similar, debemos pasar más allá de todo el desarrollo de Juan 1:6-11 , y proceder a descubrirlo en el hecho mencionado en Juan 1:12-13 : “A todos aquellos quien lo recibió.
..;” lo cual es, por supuesto, imposible, y tanto más cuanto que Juan 1:12 está conectado con Juan 1:11 por la partícula adversativa δέ. Además, si el apóstol quería expresar la idea que se le atribuye, tenía para este propósito la palabra muy natural κατέχειν, controlar, reprimir: comp.
Romanos 1:18 . Conviene, por tanto, aplicar aquí a la palabra el otro significado que es el que prevalece a lo largo de todo el Nuevo Testamento. compensación Filipenses 3:12-13 (para alcanzar el fin); 1 Corintios 9:24 (echar mano del premio); Romanos 9:30 (para obtener la justicia de la fe).
En el mismo sentido también se usa en Sir 15:1-7: καταλαμβάνειν σοφίαν (alcanzar la sabiduría). Pongo énfasis solo en los pasajes donde se usa el verbo, como está aquí, en el activo. El sentido de comprender en que se toma en el medio ( Hechos 4:13 ; Hechos 10:34 ; Efesios 3:18 ) descansa también en el significado del verbo que aquí adoptamos.
Juan quiere decir, en consecuencia, que las tinieblas no se dejaron penetrar por la luz que brillaba para disiparlas. Para comprender esta figura un tanto extraña, debemos recordar el hecho de que la palabra tinieblas aquí denota, no un principio abstracto, sino seres vivos y libres, humanidad corrompida. Entendida en este sentido, esta segunda proposición es el enunciado sumario que se desarrolla en el siguiente pasaje, Juan 1:6-11 ; tiene su contrapartida en la segunda proposición de Juan 1:11 .
La elección del término ligeramente diferente παρέλαβεν recibido ( Juan 1:11 ), para expresar casi la misma idea que κατέλαβεν de Juan 1:5 , se explicará fácilmente. La καί, y , que une esta proposición a la precedente, toma el lugar, como suele ser el caso, de una δέ, pero.
Juan presenta el curso de las cosas, no desde el punto de vista de la conducta cambiante de la humanidad hacia Dios, sino desde el de la conducta fiel y perseverante del Logos hacia la humanidad. El aoristo κατέλαβεν se destaca en relieve sobre la base general del presente φαίνει, como un acto particular y único, una actitud tomada de una vez por todas. A juicio del evangelista, la negativa de la masa de la humanidad a dejarse iluminar por el Evangelio es ya un hecho consumado.
compensación el dicho de Jesús en Juan 3:19 , que es, por así decirlo, el texto del que se derivan las presentes palabras: “La luz ha venido al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran demonio." El apóstol pasa ahora al relato de la manera en que se cumplió este hecho moral decisivo declarado en Juan 1:5 y cómo se consumó en Israel.
Y para que se aprecie cabalmente la gravedad de ello, comienza por recordar los medios extraordinarios que Dios tomó para, al parecer, hacerlo imposible, Juan 1:6-8 .