Comentario de Godet a libros seleccionados
Juan 20:1-3
“ El primer día de la semana, María Magdalena va de madrugada al sepulcro, cuando aún estaba oscuro, y ve que quitan la piedra del sepulcro; 2, corre, pues, y llega a Simón Pedro y al discípulo a quien Jesús amaba, y les dice: Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde lo han puesto. 3. Entonces salió Pedro, y el otro discípulo, y llegaron al sepulcro. ”
En la expresión μία τῶν σαββάτων, podemos dar a la palabra σάββατα el significado de sábado : “el primer día (μία) a partir del sábado”. Pero Lucas 18:12 prueba que σάββατον o σάββατα significa también la semana entera , como formando el intervalo entre dos Sábados.
Es mejor, por lo tanto, explicar μία: el primero [de los días] de la semana. El nombre Μαγδαληνή ( Magdalena ) se deriva del pueblo de Magdala , probablemente El Megdjil , dos leguas al norte de Tiberíades, en las orillas del lago de Genesareth. Cuanto mayor era la liberación que María Magdalena debía a Jesús ( Lucas 8:2 ; Marco 16:9 ), más ardiente era su gratitud, más viva su adhesión a su persona.
Juan no habla del propósito que la llevó al sepulcro, pero los sinópticos lo indican: fue para embalsamar el cuerpo del Señor. ¿Vino sola? Esto es en sí mismo poco probable, a una hora tan temprana de la mañana. Los sinópticos nos informan que tenía compañeros que venían con la misma intención que ella. Eran María, la madre de Santiago, Salomé, Juana y algunos otros que habían venido con Jesús de Galilea ( Mateo 28:1 ; Marco 16:1 ; Lucas 24:10 ).
Hay en la misma narración de Juan una palabra que nos da a entender que ella no vino sola. Es el plural οἴδαμεν, lo sabemos; porque, diga lo que diga Meyer , es imposible entender por este nosotros: yo, María, y vosotros, los discípulos (!). Si sólo se menciona a María, es por el papel que ella representa en la siguiente escena. Meyer hace la οὐκ οἶδα, no sé , de Juan 20:13 una objeción.
Pero este contraste es precisamente lo que lo desmiente. Allí está sola con los ángeles, y naturalmente habla sólo en su propio nombre, como también dice: Señor mío , y ya no: el Señor ( Juan 20:2 ).
Estas mujeres o algunas de ellas se juntaron. Pero, tan pronto como de lejos vieron el sepulcro abierto, María Magdalena, llevada por la viveza de su impresión, se apresuró a ir a decírselo a los discípulos, mientras sus compañeros acudían hasta el sepulcro. Hay una ligera diferencia cronológica entre Juan, Mateo y Lucas, que dicen: “ Como oscureciendo ”, o “ al amanecer ”, y Marcos, que dice: “ Habiendo salido el sol.
Tal vez hubo varios grupos de mujeres en sucesión que cada evangelista une en uno solo. De ahí esta ligera diferencia en cuanto a la hora de llegada. Fue durante la ausencia de María que sus compañeros recibieron el mensaje del ángel, relatado por los tres sinópticos.
Mat 28:9-10 relata que, al regresar del sepulcro, hubo una aparición de Jesús a estas mujeres. Pero la narración en Marco 16:8 y especialmente las palabras de los dos discípulos de Emaús, Lucas 24:22-23 : “Tuvieron una visión de ángeles, diciendo que estaba vivo”, son incompatibles con este hecho.
Esta aparición a las mujeres no es, pues, otra que la aparición a María Magdalena (a la que sigue Juan) generalizada. Todos los detalles de la aparición coinciden. El Primer Evangelio aplica a todo el grupo lo que le sucedió a uno de sus miembros. Como María Magdalena vio al Señor solo después de que las otras mujeres habían regresado a la ciudad, podemos entender cómo los dos discípulos de Emaús pudieron partir de Jerusalén sin haber oído hablar de ninguna aparición de Jesús ( Lucas 24:24 ).
No hubo, pues, en efecto, otras apariciones en la mañana de este día, excepto la de los ángeles a las mujeres y luego a María Magdalena, y finalmente la de Jesús a esta última. No hay razón aquí para hacer el fuerte clamor contra nuestras narrativas que es pronunciado por la crítica ( Keim , III., p. 530).
La repetición de la preposición πρός, a , en Juan 20:2 , nos lleva a pensar que los dos discípulos tenían casas diferentes, lo cual es natural si Juan vivía con su madre y con María, la madre de Jesús.
El término ἐφίλει, amado , tiene algo de familiaridad más allá de ἠγάπα; sin duda se usa aquí porque el asunto en cuestión es una simple indicación de un hecho, sin ningún énfasis particular, Jesús mismo está ausente.
El imperfecto ἤρχοντο, estaban viniendo, reparando , es pictórico; borrador Juan 4:30 . Este imperfecto de continuación refleja el sentimiento de inexpresable expectativa que hizo latir el corazón de los discípulos durante la carrera hacia el sepulcro.