1. La aparición del ángel: Lucas 1:26-29 . Desde el templo la narración nos transporta a la casa de una joven israelita. Dejamos la esfera de la estación oficial para entrar en la reclusión de la vida privada. María probablemente estaba en oración. Su cámara es un santuario; tal será, en adelante, el verdadero templo.

La fecha, el sexto mes , se refiere a la dada en Lucas 1:24 . Era la época en que Elizabeth acababa de salir de su retiro; todo lo que sucede en la visitación de María está relacionado con esta circunstancia. El gobierno ὑπὸ τοῦ θεοῦ, por Dios , o, como algunos Alex. leer, ἀπὸ τοῦ θεοῦ, de parte de Dios , indica una diferencia entre este mensaje y el de Lucas 1:19 .

Dios se interpone más directamente; se trata aquí de su propio Hijo. La lectura recibida ὑπο, de , me parece por ello más acorde con el espíritu del contexto que la de Alex. lectura, que pone menos énfasis en el origen divino del mensaje.

La forma más habitual del nombre de la ciudad en los documentos es Nazaret: Tischendorf la admite aquí en su octava edición. Sin embargo, concede cierta probabilidad a la forma Nazara , que es la lectura de Lucas 4:16 en los principales alejandrinos. En Lucas 3:23 , el MSS.

sólo varían entre Nazaret y Nazaret. Keim, en su Historia de Jesús , se ha decidido por Nazara. Da sus razones, ip 319 et seq.: 1. Los adjetivos derivados Ναζωραῖος, Ναζαρηνός se explican más fácilmente a partir de esta forma. 2. La forma Nazaret podría provenir fácilmente de Nazara, como Ramath de Rama (por la adición del artículo arameo). Las formas Nazaret y Nazaret también pueden explicarse como formas derivadas de eso.

3. La frase ἀπὸ Ναζάρων, en Eusebio, supone el nominativo Nazara. 4. Es la forma conservada en el nombre árabe existente en-Nezirah. Aun así, sería posible, aunque el verdadero nombre fuera Nazara, que Lucas se hubiera acostumbrado a usar la forma Nazaret; Tischendorf piensa que esto puede inferirse de Hechos 10:38 , donde א. BCDE leer Nazaret.

La etimología de este nombre es probablemente ‡ ֵנצֶר, H5916 (de ahí la forma femenina נצרת), un retoño o vástago; esta es la forma utilizada en el Talmud. En consecuencia, los Padres percibieron en este nombre una alusión al vástago de David en los profetas. Burckhardt el viajero lo explica más simplemente por los numerosos arbustos que cubren el suelo. Hitzig ha propuesto otra etimología: נוצרה, la guardiana , nombre que hace referencia o bien a alguna divinidad pagana, la protectora de la localidad, como piensa este erudito, o, como supone Keim, a la ciudad misma, por estar dominando el desfiladero de el valle.

Nazaret, con una población en la actualidad de 3000 habitantes, está como a tres días de camino al norte de Jerusalén, y como a ocho leguas al oeste de Tiberíades. Está a poca distancia de Tabor. Se llega desde el valle de Jezreel a través de un desfiladero de montaña que corre de S. a N. y desemboca en una agradable cuenca de unos veinte minutos de largo por diez de ancho. Una cadena de colinas cierra el valle en su lado norte.

Nazaret ocupa sus laderas más bajas y se eleva en sonrientes terrazas sobre el valle. Desde la cima de la loma que encierra esta cuenca por el norte hay una espléndida vista. Este valle era en Israel exactamente lo que era Israel en medio de la tierra: un lugar a la vez apartado y abierto, un retiro solitario y un alto puesto de observación, que invitaba a la meditación y al mismo tiempo brindaba la oportunidad de vistas de gran alcance en todas direcciones. , por lo tanto admirablemente adecuado para una educación de la que Dios se reservó la iniciativa, y que el hombre no podía tocar sin estropearla.

La explicación, un pueblo de Galilea , evidentemente está destinada a lectores gentiles; es añadido por el traductor al documento judío que tenía ante él.

¿Las palabras de la casa de David , Lucas 1:27 , se refieren a José oa María? Gramaticalmente, nos parece que la forma de la siguiente oración favorece más bien la primera alternativa. Porque si esta cláusula se aplicara, en la mente del escritor, a María, habría continuado su narración de esta forma: “y su nombre era.

..,” en vez de esto: “y el nombre de la joven era...” Pero ¿se sigue de esto que María no era, en opinión de Lucas, descendiente de David? De ninguna manera. Lucas 1:32 ; Lucas 1:69 no tiene sentido a menos que el autor considere a María misma como una hija de este rey. Véase Lucas 3:23 .

El término χαριτοῦν τινα, para hacer de alguien el objeto del favor de uno, se aplica a los creyentes en general ( Efesios 1:6 ). Aquí no se piensa en gracias externas, como implicaría la traducción lleno de gracia . El ángel, habiendo designado a María con esta expresión como objeto especial del favor divino, justifica este discurso con las palabras que siguen: El Señor contigo.

Oferta es y no ser; no es un deseo. El visitante celestial habla como alguien que sabe cómo estaban las cosas. Las palabras, “Bendita tú entre las mujeres,” no son genuinas; están tomados de Lucas 1:42 , donde no faltan en ningún documento.

La impresión hecha en María, Lucas 1:29 , no es de miedo; es un sentimiento inquietante, muy natural en una joven que de repente se da cuenta de la presencia inesperada de una persona extraña. La TR indica dos causas de problemas: “Y cuando ella lo vio , se turbó por sus palabras. ” Por la omisión de ἰδοῦσα, cuando ella vio , los Alexs.

deja solo uno restante. Pero esta misma simplificación arroja sospechas sobre su lectura. Las dos antiguas traducciones siríaca y latina aquí concuerdan con la TR. El significado es que la angustia se unió a la sorpresa causada por la visión del ángel, tan pronto como sus palabras confirmaron la realidad de su presencia. Ποταπός denota propiamente el origen (ποῦ τὸ ἀπό). Pero este término se aplica también al contenido y al valor, como es el caso aquí. ¿Cuál fue el significado de la importancia de ... Habiendo preparado así a María, el ángel procede con el mensaje que ha traído.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento