Comentario de Godet a libros seleccionados
Lucas 4:16-19
La lectura. Lucas 4:16 . Καί. “Y en estas itinerancias vino también. Juan ( Juan 2:12 ) y Mateo ( Mateo 4:13 ) se refieren a este tiempo al traslado de la residencia de Jesús (y también, según Juan, de la de su madre y hermanos) de Nazaret a Cafarnaúm, que naturalmente implica una visita a Nazaret.
Además, Juan ubica el milagro en las bodas de Caná al mismo tiempo. Ahora bien, estando Caná a tan poca distancia de Nazaret, hubiera sido una afectación de parte de Jesús quedarse tan cerca de su ciudad natal y no visitarla.
Las palabras, donde había sido criado , asignan el motivo de su proceder. La expresión, según Su costumbre , no puede aplicarse al poco tiempo que había transcurrido desde Su regreso a Galilea, a menos que, con Bleek, lo consideremos como una indicación de que este evento es de fecha posterior, lo que sí es posible, pero en ningún caso. manera necesaria. Se aplica más bien al período de Su niñez y juventud.
Este comentario está en estrecha relación con las palabras, donde Él había sido criado. La asistencia a la sinagoga fue, como bien ha señalado Keim (tip 434), un instrumento importantísimo en el desarrollo religioso e intelectual de Jesús. Los niños tenían acceso a este culto desde los cinco o seis años; se vieron obligados a asistir cuando cumplieron trece años (Keim, consejo 431). Pero no fue únicamente por medio de estas lecciones bíblicas, escuchadas regularmente en la sinagoga varias veces a la semana, que Jesús aprendió a conocer tan bien el Antiguo Testamento. No puede haber duda, como dice Keim, de que Él mismo poseía una copia del libro sagrado. De lo contrario, no habría sabido leer, como está a punto de hacer aquí.
La lectura recibida, habiendo desenrollado , Lucas 4:17 , es preferible a la de Alex. var., habiendo abierto. Los volúmenes sagrados tenían forma de láminas rectangulares, enrolladas alrededor de un cilindro. Por la expresión encontró , Lucas nos da a entender que Jesús, entregándose a la dirección de lo alto, leyó en el lugar donde el rollo se abrió por sí mismo.
Entonces no podemos inferir, como lo hace Bengel, del hecho de que este pasaje fuera leído por los judíos el día de la expiación, que esta fiesta se estaba observando ese mismo día. Además, el curso actual de los Haphtaoth, o lecturas de los profetas, data de un período posterior.
Este pasaje pertenece a la segunda parte de Isaías ( Isaías 61:1 y ss.). Esta larga profecía consecutiva generalmente se aplica al regreso del cautiverio. El único término que sugeriría esta explicación en nuestro pasaje es αἰχμαλώτοις, propiamente prisioneros de guerra , Lucas 4:19 .
Pero esta palabra se usa con un significado más general. San Pablo lo aplica a sus compañeros de trabajo y actividad (Col 4,10). El término πτωχός, pobre , implica más bien que la gente está asentada en su propio país. La expresión notable, proclamar el año agradable del Señor , deja suficientemente claro el verdadero pensamiento del profeta. Hubo en la vida del pueblo de Israel un año de gracia, que muy naturalmente podría convertirse en un tipo de la era mesiánica.
Este era el año del jubileo, que volvía cada cincuenta años ( Levítico 25 ). Por medio de esta admirable institución, Dios había provisto para una restauración social periódica en Israel. El israelita que se había vendido como esclavo recuperó su libertad; las familias que habían enajenado su patrimonio recuperaron la posesión; se concedió una amplia amnistía a los presos por deudas, tantos tipos de la obra de Aquel que había de restaurar la libertad espiritual a los hombres, librarlos de su culpa y restituirles su herencia divina. Jesús, por lo tanto, no podría haber recibido de su Padre un texto más apropiado a su posición actual, la inauguración de su ministerio mesiánico en medio de las escenas de su vida anterior.
Las primeras palabras, El Espíritu del Señor está sobre mí , son una paráfrasis del término מָשִׁיחַ, H5431 , Mesías (Χριστός, Ungido). Jesús, al leer estas palabras, no pudo sino aplicarlas a su reciente bautismo. La expresión ἕνεκεν οὗ no puede significar aquí por lo tanto : “El Espíritu está sobre mí; por lo cual Dios me ha ungido;” esto sería contrario al significado.
La LXX. han usado esta conjunción para traducir ‡ ַיעַן, H3610 , que en el original significa, al igual que יַעַןאֲשֶׁר, porque , significado que también llevará la expresión griega ( en este sentido, propterea quod ).
El primer día del año del jubileo, los sacerdotes recorrían la tierra anunciando con el sonido de las trompetas las bendiciones que traía el año que se iniciaba ( jubileo , de יוֹבֵל, H3413 , tocar una trompeta ). Es a este anuncio de gracia que las palabras, anunciar la buena nueva a los pobres , sin duda aluden, Levítico 25:6 ; Levítico 25:14 ; Levítico 25:25 .
Las palabras, para sanar a los quebrantados de corazón , que las de Alex. lecturas omitidas, podrían haber sido introducidas en el texto del AT; pero, desde nuestro punto de vista, forman la base casi indispensable de la palabra de Jesús, Lucas 4:23 . Por lo tanto, debemos retenerlos y atribuir su omisión a un acto de negligencia ocasionado por la larga serie de infinitivos.
El término κηρύξαι ἄφεσιν, para proclamar la libertad , empleado en Lucas 4:19 , también alude a la proclamación solemne del jubileo. Esta palabra ἄφεσιν se encuentra en casi todos los versículos, en la LXX, en el estatuto que ordena esta fiesta. El propio Bleek observa que la fórmula קָרָאדַּרוֹר, que corresponde a esos dos términos griegos, es la que se emplea en relación con el jubileo; pero no obstante, esto no impide que aplique el pasaje, según el prejuicio común, ¡al regreso del cautiverio! Los presos que recobran la libertad son tanto los malhechores amnistiados como los esclavos puestos en libertad al comienzo de este año de gracia.
La imagen del ciego devuelto a la vista no concuerda, a primera vista, con la del jubileo; pero no se adapta mejor a la figura del regreso del cautiverio. Y si esta traducción del texto hebreo fuera exacta, deberíamos en cualquier caso admitir que el profeta se había apartado de la imagen general con la que había comenzado. Pero el término en Isaías (אֲסוּרִים, correctamente encuadernado ) denota cautivos , no ciegos.
La expresión פְּקַחאּ ˜ קוֹחַ׃ significa, es cierto, la apertura de los ojos, no la apertura de una prisión. Pero los cautivos que salen de su oscuro calabozo están representados bajo la figura de ciegos que repentinamente recobraron la vista.
Las palabras, para poner en libertad a los heridos , están tomadas de otro pasaje en Isaías (58:). Probablemente, en la autoridad de Lucas, este pasaje ya estaba combinado con el primero (como sucede a menudo con Pablo). El sentido figurado de τεθραυσμένοι, traspasado , es requerido por el verbo enviar. El año agradable del Señor es aquel en que Él se complace en mostrar a la humanidad favores extraordinarios. Varios Padres han inferido de esta expresión que el ministerio de Jesús sólo duró un año. Esto es confundir el tipo y el antitipo.