Comentario de Godet a libros seleccionados
Lucas 8:26-29
El encuentro.
Hay tres lecturas del nombre de los habitantes y, lamentablemente, también se encuentran en los otros Syn. Epifanio menciona las siguientes formas: Γεργεσηνῶν en Marcos y Lucas (pero es probable que, en el caso de Lucas, debamos leer Γερασηνῶν en este Padre); Γαδαρηνῶν en Mateo (Γεργεσαίων en algunos manuscritos). Parecería seguirse de un pasaje en Orígenes ( Ad Joh.
t. vi. C. 24) que la lectura más difundida en su tiempo fue Γερασηνῶν, que Γαδαρηνῶν solo se leyó en un pequeño número de manuscritos, y que Γεργεσηνῶν fue solo una conjetura propia. Afirma que Gerasa es una ciudad de Arabia, y que no hay mar ni lago cerca de ella; que Gadara , una ciudad de Judea, bien conocida por sus baños tibios, no tiene en su vecindad un tramo de agua profundo con riberas escarpadas, ni hay ningún mar; mientras que, cerca del lago de Tiberíades, se ven los restos de una ciudad llamada Gergesa , cerca de la cual hay un precipicio que mira al mar, y en el que todavía se muestra el lugar donde se arrojó la piara de cerdos.
El MSS. se dividen entre estas lecturas de la manera más caprichosa. La gran mayoría de los Mnn. en Mateo se lee Γερασηνῶν, en Marcos y Lucas Γεργεσηνῶν. Los documentos latinos están casi todos a favor de Γεργεσηνῶν. Tischendorf (octava edición) dice Γαδαρηνῶν en Mateo, Γερασηνῶν en Marcos, Γεργεσηνῶν en Lucas. Bleek piensa que el Evangelio primitivo en el que, en su opinión, nuestros tres Syn.
se basan, se lee Γερασηνῶν, pero que, debido a la improbabilidad de esta lectura, fue cambiado por ciertos copistas en Γαδαρηνῶν, y por Orígenes en Γεργεσηνῶν. Mirando simplemente el hecho, le parece que este apellido concuerda mejor con él. De hecho, Gerasa era una gran ciudad situada a una distancia considerable al sureste, en las fronteras de Arabia; y la lectura Γερασηνῶν sólo puede admitirse suponiendo que el distrito dependiente de esta ciudad se extendía hasta el mar de Galilea, lo cual es inadmisible, aunque Esteban de Bizancio llama a Gerasa ciudad de Decápolis.
Gadara está más cerca, estando a pocas leguas del extremo sureste del mar de Galilea. Josefo la llama la metrópolis de Peraea; Plinio la cuenta entre las ciudades de Decápolis. Sus suburbios podrían extenderse hasta el mar. Pero es muy natural suponer que estas dos ciudades, siendo tan conocidas, los copistas sustituyeron sus nombres por el de Gergesa , que generalmente era desconocido.
Es una confirmación de este punto de vista, que la existencia de una ciudad con este nombre está atestiguada no solo por Orígenes, Eusebio y Jerónimo, sino por el reciente descubrimiento de ruinas que llevan el nombre de Gersa o Khersa , hacia la desembocadura del Wady. semaj. El curso de las paredes todavía es visible, según Thompson (p. 375). Este viajero también dice que “el mar está tan cerca del pie de la montaña en este lugar, que los animales, una vez que llegaron bastante a la pendiente, no pudieron evitar rodar hacia el agua” (p.
377). Wilson ( Athenaeum , 1866, ip 438) afirma que este lugar responde a todas las condiciones de la narración bíblica. La lectura verdadera, por lo tanto, sería Γεργεσηνῶν o Γεργεσαίων. Este nombre, tan poco conocido, debió ser alterado primero por Γερασηνῶν, que tiene cierta semejanza con él, y luego por Γαδαρηνῶν.
Sobre los endemoniados, véase Lucas 4:33 .
El verso 27 da una descripción del endemoniado, que luego se termina en el 29. Esta primera descripción ( Lucas 8:27 ) sólo contiene lo que se presentó inmediatamente a la observación de un testigo presencial de la escena. La segunda y más completa descripción ( Lucas 8:29 ) se explica por el mandato de Jesús, el cual, para ser inteligible, requería una declaración más detallada del estado de los poseídos.
Esta interrupción, que no se encuentra en Marcos, refleja muy naturalmente la impresión de un testigo presencial; demuestra la independencia de las respectivas narraciones de Mateo y Lucas. El plural δαιμόνια ( demonios ), explicado después ( Lucas 8:30 ) por el mismo afligido, se refiere sin duda a la gravedad y multiplicidad de los síntomas melancólicos, maníacos, violentos, ocasionados por una serie de recaídas (ver com. Lucas 8:2 y Lucas 11:24-26 ).
Su negativa a vestirse oa permanecer en una casa está relacionada con esa alienación de la sociedad que caracteriza tales estados. el alex la lectura: “quienes por mucho tiempo habían estado desnudos”, es evidentemente un error. La nota del tiempo no puede referirse a una circunstancia del todo tan subordinada como la del vestido.
La impureza levítica de las tumbas aseguró a este hombre la soledad que buscaba.
La vista de Jesús parece haberle producido una impresión extraordinaria. La majestad santa, tranquila, gentil, la tierna compasión y la soberanía consciente que se expresaron en el aspecto de nuestro Señor, despertaron en él, por la fuerza del contraste, la humillante conciencia de su propio estado de desorden moral. Se sintió a la vez atraído y repelido por este hombre; esto lo llevó a una crisis violenta, que se manifestó primero en un grito.
Entonces, como una bestia feroz que se somete al poder de su vencedor, corre y se arrodilla, protestando todo el tiempo, en nombre del espíritu del que es todavía el órgano, contra el poder que se ejerce sobre él. Lucas dice: προσπίπτειν, no προσκυνεῖν (Marcos). El primer término no implica ningún sentimiento religioso.
Sobre la expresión: ¿Qué tengo yo que ver contigo? ver com. Lucas 4:24 . El nombre Jesús falta en Mateo, y parece extraño. ¿Cómo sabía él este nombre? Tal vez había oído hablar de Jesús e instintivamente lo reconoció. O tal vez hubo un conocimiento sobrenatural perteneciente a este estado extraordinario.
La expresión: Hijo del Dios Altísimo , se explica por el predominio del politeísmo en aquellos países donde había una gran población pagana. Josefo llama a Gadara una ciudad griega. No debemos inferir de esto que este hombre era pagano.
En su petición, Lucas 8:28 , el endemoniado todavía se identifica con el espíritu extraño que lo tiene en su poder. El tormento que teme está siendo enviado al abismo ( Lucas 8:31 ); Añade Mateo, antes de tiempo. El poder de actuar sobre el mundo, para los seres que están alienados de Dios y se mueven sólo en el vacío de su propia subjetividad, es un consuelo temporal a su inquietud.
Ser privado de este poder es para ellos lo mismo que el regreso a la prisión para el cautivo. Si leemos παρήγγειλε, debemos dar este aor. el significado de un plus-perfecto: Porque Él había mandado. Pero MS. la autoridad está más bien a favor del imperfectivo. παρήγελλεν : “Porque Él le estaba mandando. Este tiempo verbal indica una acción continua, que no produce inmediatamente su efecto.
El grito de angustia del demonio, No me atormentes , es provocado por la fuerte y continua presión que el mandato de Jesús ejerció sobre él. Este imperfeccion. se corresponde con el ἔλεγε γάρ de Mark. Encontramos en estas dos formas análogas el tipo común de la narración tradicional.
El for , que sigue, explica este imperfecto. El mal no cedió instantáneamente, porque había echado raíces demasiado profundas. Συνηρπάκει, lo mantuvo en su poder. Πολλοῖς χρόνοις puede significar hace mucho tiempo o muchas veces. Con el segundo sentido se haría alusión a una serie de recaídas, cada una de las cuales había agravado el mal.