Comentario de Godet a libros seleccionados
Lucas 9:52-56
La Negativa.
Este mensaje tentativo de Jesús no prueba, como creen Meyer y Bleek, que Él tuviera la intención de penetrar más en Samaria, y de ir directamente a Jerusalén de esa manera. Deseaba hacer una obra en el norte de aquella provincia, como la que tan admirablemente había logrado en el sur ( Juan 4 ).
El envío de mensajeros era indispensable, a causa del numeroso séquito que lo acompañaba. La lectura πόλιν ( Lucas 9:52 ), aunque menos sustentada, nos parece preferible a la lectura κώμην, que probablemente está tomada de Lucas 9:56 .
En general, los samaritanos no pusieron ningún obstáculo en el camino de los judíos que viajaban por su país. Incluso era por esta ruta, según Josefo, que los galileos solían ir a Jerusalén; pero la tolerancia samaritana no llegó tan lejos como para ofrecer hospitalidad. El objetivo de Jesús era derribar el muro que durante largos siglos había separado a los dos pueblos.
El hebraísmo, τὸ πρόσωπον πορευόμενον ( Lucas 9:53 ), פָּנִים הֹלְכִים ( Éxodo 33:14 ; 2Sa 17:11), prueba un documento arameo.
La conducta de Santiago y Juan revela un estado de exaltación, que quizá se deba todavía a la impresión que produce la escena de la transfiguración. La propuesta que le hacen a Jesús parece estar relacionada con la reciente aparición de Elías. Este comentario no pierde su verdad, aunque las palabras, como hizo Elias , que varios Alex. omitir, no son auténticos.
Quizás esta adición pretendía atenuar la falta de los discípulos; pero también puede haber sido omitido para evitar que la reprensión de Jesús recaiga sobre el profeta, o porque los gnósticos emplearon este pasaje contra la autoridad del AT (Tertuliano, Adv. Marc. 4.23). Después de todo, la suposición más natural es que el pasaje es una glosa explicativa.
¿El apellido de hijos del trueno , dado por Jesús a Santiago y Juan, debe datarse de esta circunstancia? Creemos que no. Jesús no hubiera perpetuado el recuerdo de una falta cometida por sus dos amados discípulos.
La frase, se volvió ( Lucas 9:55 ), se explica por el hecho de que Jesús caminaba a la cabeza de la compañía.
Muchos Alex. y Byz. MSS. están de acuerdo en rechazar las últimas palabras de este versículo, Y dijo: No sabéis; pero las versiones más antiguas, la Itala y Peschito , confirman su autenticidad; y es probable que la causa de la omisión no sea otra cosa que la confusión de las palabras KAI EME con las siguientes KAI ΕΠορεύθη. Pueden entenderse de tres maneras: ya sea interrogativamente, “¿No sabéis cuál es el nuevo reino espiritual que os traigo y del cual seréis instrumentos, el de la mansedumbre?” o afirmativamente, con el mismo sentido, “Todavía no sabéis.
..” El tercer significado es mucho más severo: “No sabéis de qué espíritu sois instrumentos cuando habláis así; ustedes piensan que están obrando un milagro de fe a mi servicio, pero están obedeciendo a un espíritu ajeno al mío”. Este último significado, que es el de San Agustín y el de Calvino, está más acorde con la expresión ἐπετίμησεν, Él los reprendió.
Las siguientes palabras ( Lucas 9:56 ), Porque el Hijo del hombre no ha venido para destruir la vida de los hombres, sino para salvarlas , faltan en las mismas autoridades que las anteriores, y además en los cántabros . Es una glosa traída de Lucas 19:10 y Mateo 18:11 .
En estas palabras hay, además, numerosas variaciones, como es habitual en los pasajes interpolados. Aquí, probablemente, tenemos el comienzo de esas muchas alteraciones en el texto que se comentan en esta pieza. Los copistas, desconfiados por la primera glosa, parecen haberse tomado la libertad de hacer correcciones arbitrarias en el resto del pasaje. La sospecha de las interpolaciones gnósticas puede haber contribuido igualmente al mismo resultado.
Jesús se ofreció, pero no se impuso ( Lucas 8:37 ); se retiró ¿El otro pueblo donde fue recibido era judío o samaritano? Judío, muy probablemente; de lo contrario, se habría enfatizado más expresamente la diferencia de trato experimentada en dos pueblos pertenecientes a la misma gente.