Comentario de Godet a libros seleccionados
Romanos 12:9,10
“ Que el amor sea sin disimulo. Aborreced lo malo, aferraos a lo bueno. En cuanto al amor fraternal, estando llenos de ternura los unos para con los otros; en cuanto a honra, cada uno haciendo pasar a los demás delante de él. ”
En estos dos versículos el apóstol habla de tres disposiciones, y primero, Romanos 12:9 , del sentimiento fundamental, el principio de toda la actividad que se va a describir, así como de las dos características que solo garantizan su sinceridad: amor , en el sentido general de la palabra. Siguen en Romanos 12:10 dos manifestaciones inmediatas de amor: el amor fraternal y el respeto mutuo .
Sin disimulo , literalmente, sin máscara. El corazón debe sentir realmente toda la medida de afecto que testimonia. También hay aquí algo de σωφρονεῖν, autogobierno , la idea controladora del pasaje anterior, en oposición a ὑπερφρονεῖν, auto exaltación.
Los dos verbos siguientes: aborrecer y partir , están en el participio en griego: aborrecer, partir. Estos participios se relacionan gramaticalmente con el sujeto del verbo amar , contenido en el sustantivo amar. De esta construcción se sigue que los dos participios: “aborreciendo, uniendo”, pretenden calificar el amor no fingido, recordándonos las características en virtud de las cuales merece el título.
No se trata aquí de una recomendación vulgar de detestar el mal y amar el bien. Pablo quiere decir que el amor no es puro sino cuando es enemigo declarado del mal, incluso en la persona de aquellos a quienes amamos, y que aplica todas sus energías para trabajar por su progreso en el bien. Desprovisto de esta rectitud moral, que es el espíritu de santidad, el amor es sólo una forma de egoísmo.
vv. 10 _ Los dos dativos: τῇ φιλαδελφίᾳ, τῇ τιμῇ, que hemos traducido por: " en cuanto al amor fraternal", " en cuanto al honor", podrían considerarse como dativos de medios: por , o en virtud de. Pero es más natural tomarlos como una especie de títulos en el catálogo de las virtudes cristianas. Son las categorías bien conocidas que forman el catecismo moral del creyente.
El artículo τῇ, ( el ) precisamente caracteriza esas virtudes como supuestas presentes en el corazón. El adjetivo y el participio que siguen, muestran cómo deben realizarse en la vida. La palabra φιλόστοργος, llena de ternura , proviene del verbo στέργω, que denota las delicadas atenciones que se prestan mutuamente los que se cuidan mutuamente con afecto natural, como padres e hijos, hermanos y hermanas, etc. El apóstol, al usar este término, desea dar al amor de los miembros de la iglesia el carácter tierno de un afecto familiar.
El término τιμή denota el sentimiento de respeto que todo creyente siente por su hermano, como redimido por Cristo e hijo de Dios, como él.
El verbo προηγεῖσθαι significa estrictamente: “ponerse a la cabeza para guiar”. De ahí pueden deducirse los significados: dar ejemplo (Meyer), o anticipar, adelantarse con bondad (Vulg., Luth., Osterv., Oltram., Seg.), o superar (Chrys.). Pero en todos estos significados deberíamos esperar del uso de la lengua encontrar el régimen en el genitivo o dativo más que en el acusativo.
Erasmo, Hofmann, etc., partiendo del sentido que a menudo tiene el verbo simple ἡγεῖσθαι: estimar, considerar (Filipenses 2:3), tradúzcase: “cada uno estimando a los demás como superiores a sí mismo”. Este significado es evidentemente forzado; pero puede hacerse más natural tomando ἡγεῖσθαι en su significado primitivo de conducir: “Conducir a otros antes que vosotros”, es decir, haciéndolos pasar en todas las circunstancias antes que vosotros.
Sigue un segundo grupo de tres disposiciones que están naturalmente conectadas con las anteriores y entre sí.