Comentario de Godet a libros seleccionados
Romanos 3:22
La nueva justicia, pues, siendo dada sin ninguna obra legal, ¿cuál es el medio por el cual es conferida? Romanos 3:22 responde: fe en Jesucristo. Tal es el verdadero medio opuesto a lo falso. El δέ, ahora , que la traducción no puede traducir, es explicativo, como Romanos 9:30 ; Gálatas 2:2 ; Filipenses 2:8 , etc.
Toma el lugar de un scilicet, a saber. Osterv. y Oltram. lo he traducido bien por: digo yo: “La justicia, digo , de Dios.” Aquí, de nuevo, la ausencia del artículo sirve para indicar la categoría: una justicia de origen divino, en oposición a la dispensación legal, en la que la justicia procede de las obras humanas.
Esta justicia se concede a la fe , no seguramente por algún mérito inherente a ella, pues esto sería recurrir a las obras , lo mismo que la nueva dispensación quiere excluir, sino por el objeto de la fe. Por eso es que se menciona expresamente este objeto: Jesucristo. La omisión de la palabra Jesús por parte de Marción quizás se explique por el hecho de que este hereje negó la humanidad de Jesús y atribuyó importancia únicamente a su condición de Cristo.
La omisión de esta palabra en el Mj. B, no puede ponerlo en sospecha. Se ha intentado hacer este complemento: Jesucristo, a gen. subjecti: la fe que el mismo Jesucristo tuvo , ya sea su fe en Dios (Benecke: su fidelidad a Dios) o su fidelidad a nosotros (Lange). El paralelo, Romanos 1:17 , es suficiente para refutar tales interpretaciones.
El único sentido posible es éste: la fe en Jesucristo; borrador Marco 11:22 ; Gálatas 2:16 ; Santiago 2:1 , etc.
Esta cláusula: por la fe en Jesucristo , es la reproducción y desarrollo de la primera cláusula: ἐκ πίστεως, por la fe , Romanos 1:17 . Lo siguiente: por y sobre todos los que creen , es el desarrollo de la segunda cláusula del mismo versículo: εἰς πίστιν, por la fe. De hecho, la fe, como hemos visto, juega un papel doble en la justificación.
Es el carácter que Dios acepta y que imputa como justicia; y es al mismo tiempo el instrumento por el cual cada uno puede apropiarse para su propio beneficio personal de esta justicia de la fe. El primer oficio se expresa aquí por la cláusula: por la fe; el segundo por la cláusula: por y sobre todos los que creen.
Las palabras καὶ ἐπὶ πάντας, y sobre todas ellas , faltan en los cuatro Alex., pero se encuentran en el Mjj. de las otras dos familias (excepto P), y en los antiguos Vss. Meyer y Morison comentan con razón que sería imposible dar cuenta de su interpolación, ya que no había nada en la cláusula: para todos ellos , para exigir esta adición explicativa. Es fácil comprender, por el contrario, cómo estas palabras fueron omitidas, ya sea por una confusión de los dos πάντας por parte de los copistas del Sinaït.
, en particular, abunda en tales omisiones o porque esta cláusula parece un pleonasmo después de la anterior. Está muy de acuerdo con la manera de Pablo de acumular oraciones subordinadas para expresar mediante un cambio de preposiciones los diferentes aspectos del hecho moral que pretende describir. Estos dos aspectos en este caso son los de destino general (εἰς, para ) y aplicación personal (ἐπί, sobre ): “En cuanto a esta justicia, Dios te la envía para que creas en ella; y reposará sobre ti desde el momento en que creas.
Comp. Filipenses 3:9 . Teodoreto, Bengel, etc. han pensado que la cláusula: por todos ellos , se aplicaba a los judíos, y la cláusula: sobre todos ellos , a los gentiles. Pero el objeto mismo que el apóstol tiene aquí a la vista es borrar cualquier otra distinción excepto la de creer. Esta misma razón nos impide admitir también la explicación de Morison, quien, después de Wetstein, Flatt, Stuart, pone una coma después de εἰς πάντας, para todos , es decir, para todos los hombres , absolutamente hablando, en cuanto que esta justicia es realmente universal en destino , y que aplica el participio: los que creen , sólo a la segunda cláusula: sobre todos, en cuanto que la participación real en esta justicia se concede sólo a los creyentes.
Pero en este caso, el segundo πάντας, todos , por supuesto debería haberse omitido. Luego veremos en Romanos 3:25 que la condición de fe está incluida desde el principio en el mismo decreto de redención. Finalmente, estas dos cláusulas: para todos ellos , y sobre todos los que creen , son claramente el desarrollo del contenido de las palabras εἰς πίστιν, por fe , Romanos 1:17 ; de donde se sigue que las palabras que creen pertenecen igualmente a los dos pronombres todos.
Para declarar a uno justo, Dios ya no pregunta: ¿Has guardado la ley? sino: ¿Crees tú, tú, quienquiera que seas? La primera cláusula: por todos , contrasta a este creyente, judío o gentil, con los judíos, que son los únicos que pueden alcanzar la justicia de la ley. La segunda cláusula: sobre todos , contrasta esta justicia como un don de Dios completamente hecho, con la de la ley de la cual el hombre mismo debe ser el hacedor.
Estos dos versos son, como veremos, el tema que se desarrollará en todo el apartado siguiente. Pero, primero, Romanos 3:23 resume la sección anterior reafirmando la base sobre la cual todo ser humano necesita la justicia de la fe.