Comentario de Godet a libros seleccionados
Romanos 5:20-21
“ Ahora bien, la ley fue añadida para que abundase el delito. Pero donde abundó el pecado, sobreabundó la gracia; para que como el pecado reinó para muerte, así también la gracia reine por la justicia para vida eterna por Jesucristo Señor nuestro. ” Νόμος (la) ley , sin duda denota la ley Mosaica; pero como ley positiva en general (teniendo en cuenta la ausencia del artículo), casi podríamos traducir: una ley.
Los judíos atribuyeron a esta institución un papel particularmente importante en la historia de la humanidad; afirman convertirlo en el medio de educación y salvación de todo el mundo ( Romanos 2:17-20 ). Paul muestra que juega sólo un papel secundario. Fue añadido durante la era del pecado y la muerte para preparar la era de la justificación y la vida.
Es por falta de un término más exactamente correspondiente que traducimos παρεισῆλθεν por añadido. Debería ser: vino al lado de. Compuesto de la palabra εἰσέρχεσθαι, entrar , aparecer en el escenario ( Romanos 5:12 ), y la preposición παρά, al lado de , se aplica a un actor que no ocupa el frente del escenario, y que aparece allí. sólo para jugar un papel accesorio .
Es un error, por tanto, atribuir a este verbo la noción que le atribuye la Vulgata , cuando traduce subintravit, entró, por así decirlo, a escondidas , significado que, además, es incompatible con la promulgación solemne de la ley. Calvino encuentra en este verbo la noción de un intermedio que tomó su lugar entre Adán y Cristo, y Crisóstomo, la de una aparición pasajera .
Pero παρά no significa ni entre ni de paso. El verdadero significado de la palabra es: al lado de , y este es también el significado que mejor se adapta al pasaje. La economía mosaica era, por así decirlo, una economía secundaria , una institución paralela a la economía del pecado; como dice Philippi, “es una economía particular al lado de la gran economía general”. Podría compararse con un canal que fluye al lado del río que lo alimenta.
¿Y por qué esta economía especial? Para que abunde la ofensa. Si en lugar de la palabra παράπτωμα, ofensa, caída , el apóstol hubiera dicho παράβασις, transgresión , el pensamiento se entendería fácilmente. Porque él mismo ha dicho ( Romanos 4:15 ): “Donde no hay ley, tampoco hay transgresión”; es decir, en ese caso el pecado no se presenta como la violación de un mandato positivo.
En consecuencia, el sentido sería este: la ley fue dada a Israel para que en este campo particular de la humanidad caída, el pecado tomara un carácter más grave y pronunciado; el de la transgresión , y así manifestar completamente su naturaleza maligna; un proceso que debería ser el medio de su curación. Pero este sentido requeriría el uso del término παράβασις ( transgresión ). El término escogido: παράπτωμα, ofensa , tiene un significado más amplio (ver com. Romanos 5:15 ).
La palabra, de hecho, denota cada acto particular de pecado cometido bajo la ley o sin la ley. Este significado es, por otra parte, más restringido que el de la palabra ἁμαρτια, pecado , que comprende, además, los actos externos, la disposición interior corrupta. Por lo tanto, el apóstol no quiso decir que la ley fue dada para aumentar el pecado mismo. No solo se habría requerido la palabra ἁμαρτία en este sentido, sino que este pensamiento también sería incompatible con la santidad divina.
Tampoco creo que la expresión pueda explicarse exactamente por el pasaje, Romanos 7:10-13pecado hace de la ley ; mientras que Pablo está hablando aquí de su objeto providencial. El significado es más bien: que la ley al multiplicar las prescripciones también da lugar a ocasiones mucho más frecuentes de ofensa.
Ahora bien, cada una de estas ofensas particulares que requieren ser expiadas con un sacrificio o con una pena, la culpa humana se manifiesta así más claramente y la condenación (aparte de la intervención de la gracia) está mejor fundada. El hombre no se vuelve necesariamente peor de lo que era; sólo muestra lo que ya es. Sin embargo, si no íbamos más allá, aún no alcanzaríamos a comprender el pensamiento completo del apóstol.
A lo largo de todo este pasaje ( Romanos 5:15 ; Romanos 5:17-18 ) el término τὸ παράπτωμα, la ofensa , tiene una especie de significado técnico: la ofensa de Adán. ¿No es natural tomar la palabra aquí en esta acepción definida? Por lo tanto, el significado es el siguiente: Por la ley ha sucedido que la ofensa del primer hombre se ha multiplicado, o en cierto sentido se ha reproducido entre sus descendientes en una multitud de actos particulares de pecado, como una semilla que reaparece en una cosecha. de frutos como él mismo.
Esos actos de pecado son las ofensas de muchos , de los que se habla en Romanos 5:16 , y que son el objeto de la justificación individual. Y el fin de la ley al hacer que la manifestación del pecado abundara en Israel en esta forma concreta era probar la enfermedad interior y allanar el camino para su curación. ¿Cómo? La secuela lo explicará.
En relación con lo que precede, el οὗ (δέ) ( pero ) donde , no puede tener el sentido general de dondequiera ..., como si el dicho que sigue fuera una máxima de aplicación universal. La conexión entre la primera y la segunda parte del versículo requiere que la palabra se tome en un sentido estrictamente local y limitado: donde , es decir, en el dominio donde la ley ha hecho su trabajo, y ha hecho que el delito abunde en Israel.
Contra este punto de vista, Meyer insiste en el carácter general de todo el pasaje, y especialmente el de Romanos 5:21 , y, como Schott y muchos otros, refiere las palabras: donde ..., al mundo entero. Esta objeción ignora el hecho declarado en Romanos 5:21 , que el experimento hecho en Israel tenía la intención de beneficiar a todo el mundo.
En cuanto al significado temporal dado a la palabra donde por Grotius, De Wette, etc., en el momento en que , tal vez convenga a la idea. Pero este uso de οὗ no tiene ejemplo en el Nuevo Testamento, y ni siquiera puede demostrarse con certeza en los clásicos (ἀφ᾿ οὗ es diferente). El sentido es pues el que da Abélard en las palabras: in eodem populo quo ...
Así como la ley dio ocasión más frecuente en Israel de probar la culpabilidad individual, por ese mismo medio dio ocasión a que la gracia se manifestara de una manera más abundante y extraordinaria ( Romanos 2:4 ). Entre las manifestaciones de misericordia a las que se refieren estas últimas palabras de nuestro versículo: la gracia sobreabundó , no podemos dejar de suponer que el apóstol pone en primer lugar el gran acto expiatorio en el que confluyeron todos los pecados de Israel ( Hebreos 9:15 ).
Como en la expresión: el pecado abundó , naturalmente piensa en el mayor crimen del pueblo judío, aquél en el que se concentró todo su espíritu de rebelión, el asesinato de su Mesías, su deicidio, la catástrofe de su historia; así en las siguientes palabras se presenta a la vista embelesada del apóstol la ventaja que la misericordia divina ha tomado de este crimen, haciéndolo inmediatamente el instrumento de salvación para el mismo Israel y toda la humanidad.
La palabra dónde podría recibir así una aplicación aún más estricta que la que le hemos estado dando hasta ahora. El Gólgota, ese teatro donde el pecado humano se manifestó como en ningún otro lugar, fue al mismo tiempo el lugar de la manifestación más extraordinaria de la gracia divina. El término ὑπερεπερίσσευσε, sobreabundado , es explicado por Hofmann en el sentido de: la gracia abundó más allá de sí misma; por así decirlo, se superó a sí mismo.
Este significado es exagerado. Sería mejor referir el ὑπέρ, sobre , al pecado que estaba, por así decirlo, sumergido bajo esta inundación de perdón. Pero si Pablo hubiera tenido la intención de establecer esta relación, ciertamente habría repetido el mismo verbo que acababa de usar al hablar del pecado. Me parece más natural tomar este ὑπέρ, sobre , como expresando el superlativo de la idea verbal: Gracia se desbordó más allá de toda medida, hasta el infinito.
Philippi observa con precisión que πλέον en πλεονάζειν es un comparativo ( el más ): mientras que ὑπέρ (en ὑπερπερισσεύειν) expresa no solo un más , sino un superlativo de abundancia.